
Онлайн книга «Легенда о Побратиме Смерти»
![]() — Не говори так! Я тебе запрещаю! — Ты ничего не можешь мне запретить, — спокойно ответила она. — Ты мне не муж, а всего лишь опекун. Хорошо — я не стану ничего говорить. Но ты знаешь, как я поступлю. Он сердито схватил ее за плечи и поднял. — Зачем ты мучаешь меня? Разве не понимаешь, что только твое благополучие дает мне силы и надежду? Покорившись его рукам, она села к нему на колени. — Надежду? А на что же надеяться Зусаи, если ты умрешь, любимый? Что ждет ее в будущем? Замужество с безымянным человеком с лиловыми глазами? Нет, это не для меня. Либо ты, либо никто. Она поцеловала его, и он ощутил мягкое тепло ее языка на своих губах. Разум повелевал ему вырваться из ее объятий, но возбуждение пересилило — он притянул ее к себе и вернул поцелуй с пылом, которого в себе не подозревал. Рука скользнула по ее плечу, по мягкому белому шелку рубашки и мягкой коже под ним. Опускаясь все ниже, ладонь легла на левую грудь. Твердость соска задержала ее и заставила сжать большой и указательный пальцы. Талисман не слышал, как отворилась дверь, но почувствовал теплую струю воздуха снаружи. Он повернул голову и увидел Нуанг Ксуана. — Никак я не вовремя? — подмигнул старый воин. — Вовремя, — сипло ответил Талисман. — Входи. — Зусаи, встав, поцеловала его в щеку. Он посмотрел, как она уходит, покачивая стройными бедрами. Нуанг Ксуан плюхнулся на стул. — Неловко так сидеть. То ли дело на полу, по-надирски, но я не хочу смотреть на тебя снизу вверх. — Чего ты хочешь, старик? — Ты велел мне оборонять ворота, но я хочу стоять на стене, рядом с Друссом. — Почему? — Мне думается, я умру здесь, Талисман, — вздохнул Нуанг. — Я не возражаю — я достаточно пожил. И многих убил. Ты мне веришь? — Отчего же нет? — Оттого, что это неправда, — злобно усмехнулся Нуанг. — За свою жизнь я убил только пятерых: троих в единоборстве, когда был молод, и еще двух улан, когда те на нас напали. Я сказал дренаю, что здесь убью сто человек. А он сказал, что будет вести за меня счет. — Сто? Всего-то? — Мне как раз нездоровилось, — улыбнулся Нуанг. — А теперь скажи по правде: почему ты хочешь стоять рядом с ним? Старик сощурил глаза и вздохнул особенно тяжко. — Я видел его в бою: это смерть. Много гайинов погибнет от его руки. Если я буду рядом, люди будут смотреть и на меня. Хоть я и не дойду до сотни, им покажется, что я и впрямь столько убил. И когда о нашей битве будут петь песни, в них останется и мое имя. Понимаешь? — Нуанг и Побратим Смерти. Как же, понимаю. — Почему ты назвал его так? — Мы с ним были в Пустоте. Это имя ему как раз впору. — Это хорошо. Нуанг и Побратим Смерти. Мне нравится. Так ты разрешаешь? — Разрешаю. Я тоже буду следить за тобой, старик, и вести счет. — Ха! Теперь я счастлив, Талисман. — Нуанг встал и потер зад. — Не люблю я этих стульев. — Когда будем говорить в другой раз, сядем на пол, — пообещал Талисман. — Теперь не до разговоров. Гайины будут здесь завтра. Твоя женщина остается? — Да. — Так и должно быть. Она очень красива, и любовные утехи с ней помогут тебе в трудное время. Помни только, что бедра у нее очень узкие. У таких женщин первые роды всегда тяжелые. — Я запомню, старик. У самой двери Нуанг оглянулся: — Ты очень молод, но, если останешься жить, станешь великим человеком — я знаю толк в таких делах. Он ушел, а Талисман через другую дверь вышел в лазарет. Зибен расстилал одеяла на полу, молодая надирка подметала. — Все готово, генерал, — весело доложил Зибен. — У нас много ниток и острых иголок. Еще бинты — и самые скверно пахнущие травы, какие мне доводилось нюхать. От одного их духа раненые побегут обратно на стены. — Сухой древесный гриб, — сказал Талисман. — Он предотвращает заражение. А спирт у тебя есть? — Я не настолько искусен, чтобы резать, — значит и поить никого не придется. — Используй его для очистки ран и инструментов. Он тоже не дает заразе проникнуть внутрь. — Это тебе следовало стать лекарем. Ты смыслишь в этом куда больше моего. — У нас в Бодакасе были уроки полевой хирургии. Об этом написано много книг. Надирка подошла к Талисману. Она не была красавицей, но к ней почему-то влекло. — Ты молод для полководца, — сказала она, касаясь его грудью. — Правда ли то, что говорят о тебе и чиадзийке? — Что же о нас говорят? — Что она обещана Собирателю и ты не можешь взять ее себе. — Вот как... Ну а тебе что за дело до этого? — Я не обещана Собирателю. А воеводе негоже страдать от обеих своих голов, от верхней и нижней. Ни в одном мужчине нет столько крови, чтобы она приливала и туда, и сюда. Надо освободить одну голову, чтобы другая работала в полную силу. Талисман рассмеялся. — Ты одна из женщин Нуанга... Ниоба? — Да, я Ниоба. — Ей польстило, что он запомнил ее имя. — Что ж, Ниоба, спасибо тебе. Твои слова очень меня взбодрили. — Это «да» или «нет»? — растерялась она. Талисман улыбнулся и вышел вон, а Зибен прыснул. — Клянусь небом, ну и нахалка же ты. А что же тот воин, на которого ты положила свои прекрасные глазки? — У него две жены и одна лошадь. И зубы плохие. — Не отчаивайся, их тут почти две сотни — еще найдешь себе. Глядя на него, она склонила голову набок: — Здесь никого нет — пойдем ляжем. — Другой мужчина оскорбился бы тем, что его поставили на второе место после человека с одной лошадью и гнилыми зубами. Я же не поколеблюсь принять столь великодушное предложение. У меня в роду все мужчины питали слабость к красивым женщинам. — И так же много говорили? — Она развязала пояс и скинула юбку. — Разговоры — это второй наш талант. — А первый какой? — Язычок не уступает красоте, да? Какая же ты прелесть. — Зибен разделся и опустился на одеяло, увлекая Ниобу за собой. — Только придется побыстрее, — сказала она. — Быстрота в таких делах в мои таланты не входит — к счастью. Кзун испытывал дикий восторг, глядя на две горящие повозки. Перескакивая через валуны, он бросился вниз, к готирскому вознице. Тот, подстреленный в шею, пытался уползти прочь. Кзун вогнал ему кинжал между плеч и свирепо повернул. Раненый закричал, захлебываясь собственной кровью. Кзун издал душераздирающий вопль, и воины Острого Рога устремились к нему из нескольких засад. Ветер переменился, горький дым ел Кзуну глаза. Он обежал горящие повозки и огляделся. Всего повозок было семь, их сопровождали пятнадцать улан. Теперь двенадцать солдат лежали мертвые — восемь утыканы стрелами, четверо убиты в свирепой рукопашной схватке. Кзун сам убил двоих. Уцелевшие готиры развернули повозки и спаслись бегством. Кзун рвался за ними в погоню, но ему было приказано оставаться у водоема и не подпускать неприятеля. |