
Онлайн книга «Противостояние. Армагеддон»
Она постаралась улыбнуться как можно приветливее. — Может быть, чуть-чуть позже, — сказала она. В парке они устроили пикник: арахисовое масло и сэндвичи со студнем. Каждый выпил по большой бутылке Кока-Колы, охлажденной в пруду с утками. — Я думаю о том, что теперь делать, — сказал Гарольд. — Ты будешь доедать свой сэндвич? — Нет, я наелась. За один присест Гарольд проглотил ее сэндвич. Его запоздалая скорбь не повлияла на аппетит, — отметила про себя Фрэнни, но тут же решила, что думать так нехорошо. — Что? — спросила она. — Я думаю, что надо поехать в Вермонт, — сказал он неуверенно. — Ты не против поехать со мной? — Почему в Вермонт? — Там, в городке под названием Стовингтон, есть государственный центр по изучению чумы и других заразных заболеваний. Он, конечно, не такой большой, как в Атланте, но уж наверняка поближе к нам. Я подумал, что если остались еще в живых люди, работающие над этим гриппом, то многие из них должны оказаться там. — Почему ты думаешь, что они могут остаться в живых? — Конечно, может быть, они и мертвы, — сказал Гарольд довольно сухо. — Но в местах вроде Стовингтона, где приходится иметь дело с заразными заболеваниями, умеют принимать меры предосторожности. И если они еще работают, то, я думаю, они ищут таких людей, как мы. У кого есть иммунитет. — Как ты до всего этого додумался, Гарольд? — Она смотрела на него с открытым восхищением, и он покраснел от удовольствия. — Я много читал. Ни одно из этих мест не засекречено. Ну, так что ты думаешь, Фрэн? Она думала, что это прекрасная идея. Эта идея отвечала ее потребности в порядке и власти. Конечно, люди из Стовингтона не могли умереть. Они доберутся туда, их примут, обследуют и установят ту разницу, то несоответствие, которое существует между ними и другими людьми, которые заболели и умерли. Ей не пришло в голову подумать о том, кому может понадобиться в настоящий момент вакцина. — Я думаю, нам надо найти дорожный атлас и посмотреть, как мы можем туда добраться, — сказала она. Лицо его вспыхнуло от радости. На мгновение ей показалось, что сейчас он поцелует ее, и в ту единственную ослепительную секунду она бы не стала возражать, но эта секунда прошла. Задним числом она была рада, что этого не произошло. По дорожному атласу, в котором расстояния измерялись в сантиметрах, все выглядело достаточно просто. — Сколько миль нам придется проехать? — спросила Фрэн. Гарольд взял линейку, измерил расстояние и сверился с масштабной шкалой. — Ты не поверишь, — сказал он угрюмо. — Что такое? Сто миль? — Больше трехсот. — О Боже, — сказала Фрэнни. — Это разрушает мои представления о мире. Я где-то читала, что большинство штатов Новой Англии можно обойти за один день. — Это просто такой трюк, — сказал Гарольд ученым тоном. — Действительно, можно побывать в четырех штатах — Коннектикуте, Род-Айленде, Массачусетсе и Вермонте — за двадцать четыре часа, если идти правильным маршрутом, но нам это ни к чему. — Откуда ты все это знаешь? — спросила она удивленно. — Книга рекордов Гиннеса, — сказал он пренебрежительно. — Собственно говоря, я подумывал о велосипедах. Или… не знаю… мотороллерах, что ли. — Гарольд, — сказала она проникновенно, — ты гений. Гарольд кашлянул и покраснел. Он снова выглядел польщенным. — Завтра утром мы можем на велосипедах доехать до Уэллса. Там есть фирменный магазин фирмы «Хонда»… Ты умеешь водить «Хонду», Фрэн? — Я смогу научиться, если какое-то время мы поедем помедленнее. — О, я думаю, было бы очень неблагоразумно ехать быстро, — сказал Гарольд очень серьезно. — Никогда не знаешь, в какой момент завернешь за поворот и наткнешься там на три разбитых машины, перегородивших дорогу. — Но мы и не будем спешить, так ведь? Но зачем нужно ждать до завтра? Почему бы не поехать сегодня? — Ну, сейчас уже пошел третий час, — сказал он. — Дальше Уэллса мы не доедем, а нам ведь нужно еще экипироваться. Это будет легче сделать здесь, в Оганквите, так как тут мы знаем, где что найти. Кроме того, нам понадобится оружие. Странно. Как только он произнес это слово, она сразу же подумала о ребенке. — Зачем нам оружие? Он посмотрел на нее мгновение, а потом опустил глаза. Краска заливала его шею. — Потому что больше нет полиции и судов, а ты — женщина, к тому же — хорошенькая, и некоторые люди… некоторые мужчины… могут… повести себя не по-джентльменски. Вот зачем. Кожа его стала почти пурпурной. Он говорит об изнасиловании, — подумала она. — ИЗНАСИЛОВАНИЕ. Но каким образом может кто-то захотеть изнасиловать меня. Ведь я беременна. Но ведь об этом никто не знает, даже Гарольд. И даже если ты скажешь насильнику: «Пожалуйста, не делайте этого, потому что я беременна», то стоит ли ожидать, что он ответит: «Господи, леди, извините меня, пойду изнасилую кого-нибудь другого»? — Хорошо, — сказала она. — Оружие. Но все равно мы можем добраться до Уэллса уже сегодня. — У меня здесь есть еще одно дело, — сказал Гарольд. Под крышей амбара Мозеса Ричардсона было ужасно жарко. Струйки пота стекали по ее телу, когда они добрались до сеновала, а когда они взобрались по шаткой лесенке на крышу, струйки превратились в реку, от которой потемнела ее блузка. — Ты думаешь, это необходимо, Гарольд? — Я не знаю. — Он нес ведро белой краски и здоровую кисть. — Но амбар видно с шоссе № 1, а по нему могут проехать люди. — Но ты ведь можешь упасть и сломать себе шею. — От жары у нее разболелась голова, и Кока-Кола тошнотворно плескалась у нее в животе. — Я не упаду, — сказал Гарольд нервно. Он взглянул на нее. — Фрэн, ты выглядишь больной. — Это от жары, — пробормотала она. — Ради Бога, спускайся вниз. Полежи под деревом. И посмотри на муху, которая бросит вызов смерти на отвесном десятиградусном скате крыши амбара Мозеса Ричардсона. — Не шути. Я по-прежнему думаю, что это глупая и опасная затея. |