
Онлайн книга «Последний Меч Силы»
– Нам нечем тебя угостить, – сказал старик, садясь рядом с Галеадом. – Только овсянка, но подсоленная. Зато сытная. Да и всякая еда есть благо. – Мне достаточно. Меня зовут Галеад. – А я Катерикс. А это моя жена Эла и дочка Пиларас. – С твоей дочерью, кажется, случилась какая-то беда. – Да. Удача мне не улыбнулась. Молю Господа, чтобы дальше наш путь был благополучен. – Откуда у нее эти ушибы на лице? Катерикс отвел глаза. – Три дня назад нас ограбили трое разбойников. Они… накинулись на мою дочку и убили ее мужа Дорена, когда он вступился за нее. – Сожалею, – неловко сказал Галеад. Ели они молча. Когда Катерикс произнес краткую благодарственную молитву Господу, Галеад поблагодарил за еду и предложил проводить их до побережья, где у них были друзья. Катерикс с поклоном принял его помощь, и Галеад поехал вперед, а они медленно следовали за ним с тележкой. Когда сумерки перешли в вечернюю мглу, Галеад на повороте тропы увидел мужчину, привалившегося спиной к дереву. Он подъехал к нему и соскочил с коня. У сидящего из раны в груди густой струей текла кровь, лицо выглядело землистым, губы и веки посинели от потери крови. Галеад разорвал грязную тунику и постарался, как сумел, остановить кровь. Спустя несколько минут подошел Катерикс. Опустившись на колени рядом с раненым, он взял его за кисть и пощупал пульс. – Отнесем его к тележке, – сказал он. – У меня там есть холст, чтобы разорвать на повязку, и игла с нитками. Вместе они полупонесли-полуповолокли раненого к полянке у серебристого ручейка. Женщины помогли промыть рану, а Катерикс умело сшил ее рваные края. Потом они завернули раненого в согретые у костра одеяла. – Он выживет? – спросил Галеад. Катерикс пожал плечами. – Все в руце Господней. Он потерял много крови. Ночью Галеад внезапно проснулся и увидел, что молодая женщина, Пиларас, стоит на коленях над раненым. Лунный свет поблескивал на лезвии ножа в ее руке. Долгую минуту она оставалась неподвижной, потом занесла нож и прижала острие к горлу спящего. Вдруг ее голова упала на грудь, и Галеад понял, что она плачет. Пиларас отвела руку, сунула нож в ножны на поясе и вернулась к своему одеялу у тележки. Галеад перевернулся на другой бок и вновь погрузился в сновидения. Он увидел, как вражеские отряды высаживаются на берегах Британии, увидел, как готы двинулись на ближайшие города, но два видения продолжали преследовать его: голова демона, заполонившая небеса, окруженная клубящимися тучами в блеске молний, и Меч, сияющий, как светоч в полночь. Тем не менее проснулся он освеженный. Раненый продолжал спать, но его лицо уже не отливало свинцом. Галеад умылся у ручья, а потом подошел к Катериксу, который сидел рядом со спящим. – Я должен расстаться с вами, – сказал Галеад. – Мне надо найти корабль, чтобы вернуться на нем домой. – Да поведет тебя Господь, да возьмет под свой покров на пути твоем. – И тебя на твоем, Катерикс. Спасти ему жизнь было поистине благородным поступком. – Вовсе нет. Что мы такое, если не станем помогать ближним в час их нужды? Галеад встал, направился к своему коню, но внезапно вернулся к Катериксу. – Вчера ночью твоя дочь прижала нож к его горлу. Катерикс кивнул: – Утром она рассказала мне. Я очень ею горжусь. – Но почему она занесла над ним нож? – Это он надругался над ней и убил ее мужа. – А ты перевязал ему рану? Митра сладчайший! Он заслужил смерть! – Очень возможно, – ответил Катерикс с улыбкой. – Ты думаешь, он поблагодарит тебя за свое спасение? – Поблагодарит или нет, это значения не имеет. – Но ведь, может быть, ты спас его только для того, чтобы он продолжал убивать ни в чем не повинных людей… и насиловать других женщин. – Я не отвечаю за его поступки, Галеад. Только за свои. Ни один человек не допустит по своей воле, чтобы те, кого он любит, терпели страдания и боль. – С этим я не спорю, – сказал Галеад. – Любовь – прекрасное чувство. Но он-то не принадлежит к тем, кого ты любишь. – Да нет же. Он брат мне. – Ты его знаешь? – Нет. Я имею в виду не брата по плоти. Но он – как и ты – мой брат. И я должен ему помочь. Все очень просто. – Так не поступают с врагами, Катерикс. Старик посмотрел на раненого разбойника. – Лучше всего поступить с врагом так, чтобы он стал твоим другом, ведь верно? Галеад вернулся к коню, сел в седло и дернул поводья. Конь зашагал по дороге. Чуть дальше рядом с ней Пиларас собирала травы и улыбнулась ему, когда он проезжал мимо. Галеад ударил коня каблуками и поскакал к морю. Кулейн сидел под звездами шестнадцатой ночи своего пребывания на острове. Каждое утро, просыпаясь, он находил у входа в башню деревянный поднос с едой и питьем. Каждый вечер поднос с пустыми мисками и кувшином кто-то уносил. Часто он замечал неясную фигуру на тропинке внизу, но всегда тут же возвращался в башню, чтобы его ночные посетительницы могли избежать встречи с ним, раз они этого столь явно желали. Но в эту ночь на него в лучах луны упала тень, и, подняв голову, он увидел женщину в белом одеянии, чье лицо скрывал глубокий капюшон. – Привет тебе, госпожа, – сказал он, жестом предлагая ей сесть, а когда она села, он заметил, что под капюшоном ее лицо спрятано под покрывалом. – Есть ли здесь нужда в подобной скромности? – спросил он. – Здесь, как нигде, Кулейн. – Она откинула капюшон, сняла покрывало, и у него перехватило дыхание, когда лунный луч упал на бледное, так хорошо ему знакомое лицо. – Гьен? – прошептал он и приподнялся, чтобы подойти к ней. – Останься там, – велела она с суровым безразличием в голосе. – Но мне сказали, что ты умерла! – Я устала от твоих посещений, а для тебя я уже умерла. В ее волосах появились серебристые пряди, паутинка морщинок у глаз и в уголках губ, но для Кулейна королева не утратила и йоты своей красоты. – И все-таки ты снова здесь, – продолжала она, – и вновь меня терзаешь. Зачем ты привез ко мне… его? – Я не знал, что ты здесь. – Я потратила шестнадцать лет, стараясь забыть прошлое и его муки. И думала, что сумела. Ты, решила я, был фантазией молоденькой девушки. Ребенком я любила тебя – и тем уничтожила свое право на счастье. |