
Онлайн книга «Дочь горного короля»
– Ты на поступь ее посмотри. Гордая, надменная, как все ее племя. А браслета обручального нет. Ястреб неожиданно всполошился, захлопал крыльями, но женщина успокоила его, погладив по голове. – Лучше меня бы погладила, только малость пониже, – вздохнул Релф. – Пошли поговорим с ней. – Зачем? – Я вечером сменяюсь, вдруг да повезет. – Спорю на твой штраф, ей это ни к чему. – А я спорю, что ночью ее пробуравлю. – И нахальный же сукин сын, – ухмыльнулся Уил. – Ладно, пошли глянем, как тебя срежут. Они подошли к женщине, стоявшей у лотка с сушеными фруктами. – Доброе утро, молодая госпожа, – поздоровался Уил. – Красивая у вас птица. – И охотится хорошо, – ответила она с мимолетной улыбкой и сразу же отвернулась. – В горах живете? – спросил Релф. – Да. И что же? – Мы с другом немного поспорили. Он говорит, что вы с нижних земель, а я – что горянка. Видно же. – Что видно? – Ее светлые глаза уперлись в солдата. – Ну, это… походку и прочее. Вы ночевать в Цитадели будете или как? Счел бы за честь сводить вас куда-нибудь пообедать. – Нет, на ночь я не останусь. Прощайте. Она пошла прочь, но Релф удержал ее за руку. Ястреб снова заволновался. – Ты не знаешь, от чего отказываешься, красавица. Неразумно упускать свое счастье. – Счастье я бы не упустила. Прощайте. – Слышу перезвон пяти грошиков, – мечтательно сказал Уил. – Вот они, у меня в ладони. – Кем эта сука себя возомнила? – вскипел покрасневший Релф. – Говорю тебе, горянка она. Ты для нее враг, захватчик. Они либо ненавидят нас, либо презирают. Подумай лучше, как проигрыш будешь выплачивать. – Где она ястреба-то взяла? Баба – и с ястребом. Может, украла? – Ты это брось, сынок, – сурово промолвил Уил. – Сажать ее под замок за то, что с тобой спать не хочет? У меня так не водится. Выкинь ее из головы и поглядывай. Если в наши часы у кого кошелек пропадет, пятью грошами мы не отделаемся, скорей уж по пять плетей влепят. – И то, – согласился Релф. – Мало ли в поле овечек. Слыхал, какой подарочек схлопотал Граэн в борделе на Северной? Ходит в язвах и злой, как черт. Пиявок ему ставят на это место – нет, ты подумай! И где таких малюсеньких пиявочек набрались? – Туда ему и дорога, – сказал Уил, заходя в аптеку. – Что тебе тут понадобилось? – Младший у нас сильно кашляет. Бетси просила сиропу купить. – Как переболел тогда горячкой, все никак не поправится. Думаешь, выкарабкается? – Двоих мы уже потеряли, – вздохнул У ил. – Один от чумы умер, еще в Ангосте, другого в куширском походе желтая лихорадка скосила. Не знаю, будет ли жив малыш, но он боец, весь в своего родителя. Так что надежда есть. – Повезло тебе с Бетси, – сказал Релф, пока аптекарь наливал сироп в синий пузырек. – Готовит вкусно, в доме всегда чистота, хоть с полу ешь. Хорошая женщина. – Самая лучшая. Вот придет лето, и попрошусь обратно на юг. У нее там родня, она скучает по ним. Может, получится. – Говорят, мы весной выступаем. Не слыхал? – Мало ли слухов ходит. Я и служу-то здесь спокойствия ради – раньше Бетси все боялась, что меня на войне убьют. Все тихо, против кого выступать? – Капитан говорил, горные кланы к войне готовятся. Нападают на купцов и других путников. – Неправда это. Был один случай, но лесной дозор сам с разбойниками управился, да и злодеи были не горцы. Нет, сынок, вот дождусь лета и повезу свое семейство на юг. Уил протянул аптекарю две медяшки, и Релф снова дернул его за рукав. – С какой стати ты платишь? Должны быть благодарны, что мы их охраняем. – Привычка у меня такая – платить. Грейм-кузнец, доставив барону его серых коней, вышел в город. Он не удивился, что барон не заплатил ему за работу – ничего другого он и не ждал. Не зайти ли в "Синюю утку", знаменитую своей жареной свининой со шкварками? "Нет, ты и так чересчур раздобрел", – мысленно сказал Грейм, похлопав себя по толстому животу. В свое время он считался одним из первых красавцев в Силфаллене и привык, что женщины на него заглядываются. Теперь редкая женщина останавливает на нем свой взор. Волос у него на голове поубавилось, хотя на спине они куда как густы. Три передних зуба ему вышибли железной палицей на Золотом поле, досталось и губам. Тогда ему стало больно вдвойне – он понял, что пригожим уже никогда не будет. Позже он отрастил косматую, седую теперь, бороду и усы, чтобы спрятать обезображенный рот. Неохотно миновав "Синюю утку", он увидел на Рыночной улице Сигурни, беседующую с двумя солдатами. Один был высокий, немолодой, по виду воин. Другой, пониже и помоложе, взял девушку за руку, но она сказала ему что-то, и он ушел, покраснев до ушей. – Здравствуй, – подошел к ней кузнец (Сигурни стояла у лотка, где продавались разные безделушки). Она, бросив взгляд на стражников, улыбнулась ему. – Вот думаю, не купить ли Эбби колокольчик. У всех других ястребов они есть. – А какая в нем надобность? – Не знаю, – с усмешкой призналась она. – Но красиво, правда? Грейм взял медный колокольчик, который она разглядывала, посмотрел сам. – Сделан на совесть, в полете звонить не будет. Они нужны, чтобы слышать птиц, когда те садятся на дерево. Бывает у тебя так, что ты теряешь Эбби из виду? – Нет. – Значит, и колокольчик тебе ни к чему. Что привело тебя в Цитадель? – Здесь будет охотничий турнир, и победителю заплатят два золотых. Эбби, думается мне, может выиграть. Грейм поскреб в своей густой бороде. – Смотря чего они требуют. Если послушания, то вы можете победить, а вот быстрота… Тетеревятник легче и летает быстрее Эбби. – Ты удивил меня, Грейм. Не думала, что ты знаешь толк в соколиной охоте. – У меня самого была тетеревятница – красивая, но своенравная. Я потерял ее за год до Золотого поля. Приучаешь Эбби к людям перед турниром, так, что ли? – Да. – Сигурни погладила точеную голову птицы. – Она молодчина, пугалась всего пару раз. Завтра опять возьму ее в город. – За участие в турнире, небось, плату требуют? – Да, один серебряный пенни. Я уже внесла его утром. Клирик бегал спрашивать разрешения у главного распорядителя – не был уверен, что женщины допускаются. – Вот удивились они, должно быть, – хмыкнул кузнец. – Им не понять, что горянок даже рядом поставить нельзя. |