
Онлайн книга «Вечный ястреб»
Гаэлен на юго-востоке отыскал в пещерах Патарона, что в дневном переходе от Кардуйла, больше восьмидесяти паллидских мужчин. Все они согласились идти вместе с ним в Аксту. На пятый день путешествия отряд Гаэлена вошел в густой сосновый бор под Кардуйлом. Со снежных вершин дул холодный ветер. На перевале их встретила лучница в кожаных бриджах и полушубке. — Ни с места, — приказала она. — Мы ищем Ларика, — сказал Гаэлен. — А сами кто будете? — Я Гаэлен из Фарлена. С посланием от воеводы Касваллона и его друга Маггрига из Паллида. Женщина опустила лук, подошла, протянула руку. — Я Лара, дочь Ларика. Отец мой погиб. Он повел наших воинов на Аэсгард, и аэниры уложили всех до единого. — Всех? — повторил Агвейн. — Да. Хестену пришел конец. — Жаль, — с упавшим сердцем произнес Гаэлен. — Еще бы не жаль. Наш лагерь в Кардуйле, идемте. Лара привела их в обширные пещеры этого кряжа. Спутники Гаэлена остались у костра, где готовили еду, его самого воительница позвала в каменную келью с сосновым столом и топчаном. — Раньше здесь жили друиды. — Она скинула полушубок, тряхнула темными волосами, придвинула себе стул. Гаэлен, не скрывая огорчения, сел на топчан. — Ты думал, что найдешь здесь целое войско? — спросила она. — Да. — Сколько фарленских воинов сумели уйти? — Около четырех тысяч. — А паллидских? — Меньше тысячи. — Они хорошо сражались. Выпьешь со мной? Гаэлен кивнул. Девушка полезла в сундук за кувшином, и ее бедра, обтянутые кожаными штанами, привели Гаэлена в смущение. Она разлила по кубкам подслащенное медом вино. — Жарко тебе? — Есть немного. — Ты весь горишь. Сними куртку. Гаэлен послушно разоблачился. Он не мог не заметить, как она хороша: глаза синие, словно вечернее небо, губы полные и красиво очерченные. — Что так смотришь? — Извини, — пробормотал он. — Я видела, как ты бежал на Играх. Жалко, что под конец потерпел неудачу. — Моя неудача — дело человеческих рук. — Гаэлен порадовался, ступив на более твердую почву. — Да, я слышала, на тебя напали. И все-таки кланы выиграли. — Да. — Мы победили тогда и победим снова. — Не вижу как. Все оборачивается против нас. Мы потеряли тысячи воинов, а потери аэниров ничтожны. — Мне подчиняются восемьсот человек. — Да ну? Где ж ты их прячешь? — Я их не прячу. Все они здесь, со мной. — А, ты про женщин. — С такой снисходительной рожей ты у меня мигом отсюда вылетишь, подсвинок фарленский! — Прости, я не хотел… — И перестань извиняться! Больше ты, как я погляжу, ничего не умеешь. Ты тот самый низинник, которого Касваллон притащил домой, верно? — Ты права. — Ладно, так уж и быть, прощаю. Откуда тебе знать, как наши женщины стреляют из лука. И ножами мы тоже неплохо владеем, хотя мечи для нас малость тяжеловаты. Наши мужчины убиты, клана больше нет. Что ж нам, вечно в горах сидеть, как диким зверям? Даже если мы побьем аэниров, Хестен уже не воротишь. Все, на что мы можем надеяться, — это найти мужей в других кланах. Невесело это, Гаэлен, ты уж поверь мне. — Начнем-ка сначала, Лара. У меня и в мыслях не было тебя обижать. Я хотя и с равнины родом, хорошо знаю, как умеют сражаться горянки. И охотно приму твое предложение, если ты не раздумала. Еще раз прошу, не сердись на меня. За эту весну я чего только не пережил. За мной охотились, и лучший мой друг погиб у меня на глазах. Смотри: это сделал враг, погубивший твой клан. — Гаэлен показал на свой красный глаз и белый шрам над ним. — В Атерисе, когда я еще был мальчишкой. Всех, кого я знал в городе, зверски убили. Фарленские ребята, с которыми я подружился, тоже мертвы. Меня послали сюда собирать бойцов, которые могли бы решить сражение в нашу пользу. Я восхищаюсь вами и далек от снисхождения, и все-таки я горько разочарован. — Это я понимаю, — смягчилась Лара. — Ты ведь один из победителей Зверя? — Теперь мне кажется, что это случилось давным-давно. Нас было пятеро — сейчас один лежит в лесу мертвый… если только другой демон его не пожрал. — О ком ты? — О Лейне. — Красивый брат могучего Леннокса… да, это большая утрата. Так эти твари еще бродят в горах? — Только одна. Остальных мы убили. — Это хорошо. Знаешь, ты успел войти в клановые предания. — Разве что в одно какое-нибудь. — Низинник и королева-призрак. — Вот, значит, как ее называют? — Да. Говорят, будто она дочь Эариса, пришедшая с того света. — Про это я ничего не знаю. Ее звали Сигурни, и сражалась она как настоящая героиня — за такой королевой хоть в преисподнюю. — Хотела бы я тоже увидеть ее. Схожу принесу нам поесть, — поднялась Лара. — Скажи, — внезапно спросил Гаэлен, — твоего мужчину тоже убили? — У меня не было мужчины. — Почему не было? — А тебе что за дело? — Я… — И не смей извиняться! Он проводил Лару взглядом, любуясь плавными очертаниями ее тела. Маггриг пришел в ужас, услышав от молодого друида Метаса, что Талиесен умер. Вождь Паллидов еще не опомнился после того, что случилось утром, когда аэниры окружили его отряд. Лишь благодаря счастливому случаю ему удалось спастись. И вот теперь новый, страшный удар. Он послал гонца к Леофасу. Под вечер фарленского воина привели в одну из лесных пещер, где его ждали Маггриг с Интошем. Вместе с Леофасом пришел его сын, силач Леннокс. — Слышал уже? — спросил Маггриг, пожав Леофасу руку. — Да. — Старый горец, серый от усталости, повалился наземь у костра. — Как это могло статься? — Будь я проклят, если знаю. Друидская магия. К Талиесену прибежали с докладом, что Врата исчезли, глядь — а он мертвый лежит. Метас говорит, они испробовали все заклинания, но слова утратили свою власть. — Женщины и дети для нас потеряны, Касваллон застрял в другом мире. Боги! Это конец. — Друиды роются в записях Талиесена, но ничего пока не нашли. Леофас потер лицо, поскреб в седой бороде. — Можно подумать, что боги заодно с аэнирами. — И пусть их. Никогда не видел большого проку в богах. Человек одинок в этой жизни, недоставало еще на бесплотных духов надеяться. |