
Онлайн книга «Вечный ястреб»
— Я принес тебе кое-что из одежды. — Мне и своей хватает, спасибо. — Может, и хватает, но в такой серой изношенной рубахе ходить не годится, да босиком по горам далеко не уйдешь: тут и острые камни, и ежевика. Без пояса с ножом жить опять-таки затруднительно. — Еще раз большое спасибо. Я расплачусь с вами, как только смогу. — Как скажешь. Примерь-ка. — Касваллон бросил Гаэлену зеленую шерстяную рубашку с кожаной оторочкой и кожаными накладками на локтях и плечах. Гаэлен скинул свою серую и натянул эту. Она оказалась ему как раз впору, и таких красивых вещей он никогда еще не носил. Стянув на поясе мешковатые зеленые штаны, он сел рядом с Касваллоном, чтобы зашнуровать их. В завершение горец вручил ему пару мягких кожаных башмаков и широкий белый пояс, на котором висел в ножнах клинок с костяной рукояткой. Башмаки оказались тесноваты, но Касваллон сказал, что они скоро разносятся. Гаэлен обнажил нож, обоюдоострый и загнутый как полумесяц. — Одна сторона, чтобы резать дерево и скоблить шкуры, вторая для свежевания. Как оружие этот нож тоже неплох. Держи его острым — точи каждый раз перед тем, как спать ляжешь. Гаэлен нехотя вернул клинок в ножны и подпоясался. — Зачем вы все это для меня делаете? — Хороший вопрос, и я рад, что ты начал с него. Вот только ответа у меня нет. Я видел, как ты полз, и восхищался твоим мужеством, пересилившим боль и слабость. Потом ты добрался до леса и тем самым сделался сыном гор. Теперь клан за тебя в ответе — так я толкую закон. Я всего лишь сделал еще один шаг и взял тебя к себе в дом. — Мне не нужен отец. У меня никогда его не было. — А у меня уже есть сын, родной сын, только это никакого значения не имеет. По клановому закону я называюсь твоим отцом, поскольку за тебя отвечаю. По закону равнин, если аэниры еще не отменили его, я бы, наверное, считался твоим опекуном. Все это означает, что я должен воспитать тебя и сделать мужчиной. После этого ты, хочешь не хочешь, будешь жить уже сам по себе. — А как вы собираетесь меня воспитывать? — Я научу тебя охотиться, сеять, различать приметы. Научу разбираться в погоде и в людях. Научу драться и скажу — что еще важней, — когда это следует делать. А самое главное, научу тебя думать. — Думать я умею и так. — Ты умеешь думать как городской сирота и вор. Посмотри вокруг и скажи, что ты видишь. — Горы и деревья, — не глядя, выпалил мальчик. — Э, нет. У каждой горы свое имя и своя репутация, а вместе они означают одно — родной дом. — Это не мой дом. — Гаэлену стало вдруг неуютно в новой нарядной одежде. — Я городской житель и не знаю, выйдет ли из меня горец. Не знаю даже, хочу ли им становиться. — Что же ты тогда знаешь? — Ненавижу аэниров. Всех бы их перебил. — Ты хочешь стать большим и сильным, оседлать вороного коня и совершить набег на селение аэниров? — Да, хочу. — Ты готов перебить всех, кто там есть? — Да. — Ты прикажешь аэнирскому мальчику бежать, погонишься за ним и вонзишь копье ему в спину? — НЕТ! — выкрикнул Гаэлен. — Никогда! — Рад слышать. Ни один горец этого бы не сделал. У нас, Гаэлен, тебе поневоле придется вступить в бой с аэнирами, но я к тому времени покажу тебе, как это делается. И вот тебе первый урок: откажись от ненависти. Она затемняет разум. — Никогда я не перестану их ненавидеть. Они злобные убийцы и поступают бесчеловечно. — Не стану спорить, ибо ты видел их в деле. Скажу тебе так: боец должен мыслить ясно и быстро, а действовать сообразно мыслям. Некоторая доля ярости нам полезна, поскольку придает сил, но ненависть глушит все прочие чувства. Она точно конь, который понес и мчится незнамо куда. Однако давай прогуляемся. В лесу Касваллон стал рассказывать о Фарленах, о Мэг. — Почему ты взял жену из другого клана? — спросил Гаэлен, когда они сделали привал у ручья. — Мне Оракул рассказывал. Сказал, это показывает, что ты за человек, но я все равно не понял. — Скажу тебе по секрету, — прошептал ему на ухо горец, — я и сам толком не понимаю. Я влюбился в эту женщину, как только она вышла из своего шатра и попалась мне на глаза. Она пронзила меня, будто стрела, ноги мои ослабли, и сердце орлом воспарило ввысь. — Она околдовала тебя? — широко раскрыл глаза Гаэлен. — Точно, околдовала. — Стало быть, она ведьма? — Все бабы ведьмы, ибо каждая из них способна порой наводить чары такого рода. — Ну, меня-то не обморочат. — Верю. У тебя крепкая голова и стойкое сердце. Я это понял, как только увидел тебя. — Смеешься? — Ничего подобного. Этим не шутят. — Ну хорошо. Если ты знаешь, что она обворожила тебя, почему ее не прогонишь? — Знаешь, привык я к ней как-то. Она отменно стряпает, хорошо шьет. Вся одежда, что на тебе — ее рук дело. Зачем же бросаться таким добром, сам ведь я нитку в иголку и то не вдену. — Да, правда. Об этом я не подумал. Как по-твоему, она и меня захочет околдовать? — Нет. Она сразу поймет, что с тобой это не удастся. — Ладно, тогда я останусь у тебя… ненадолго. — Отлично. Приложи руку к сердцу и назови свое имя. — Гаэлен. — Полное имя. — Это и есть полное. — Нет. С этого мгновения ты Гаэлен из Фарлена, сын Касваллона. Повтори. — Зачем тебе? — покраснел мальчик. — Ты сам сказал, что у тебя уже есть сын. А меня ты совсем не знаешь. Я… ни на что не годен. И не понимаю, что это такое — быть горцем. — Я тебя научу. А теперь скажи свое имя. — Гаэлен из Фарлена, с…сын Касваллона. — Теперь скажи, что ты горец. Гаэлен облизнул губы. — Я горец. — Добро пожаловать в мой дом, Гаэлен из Фарлена! — Спасибо, — пробормотал мальчик. — Вот что: у меня много дел на сегодня, так ты уж погуляй пока тут один. Завтра я за тобой вернусь, мы побродим несколько дней по вереску, узнаем друг друга получше, а там и домой отправимся. — И Касваллон без лишних слов зашагал вниз, к деревне. Гаэлен, проводив его взглядом, достал свой нож и посмотрелся в него, как в зеркало. Радость бурлила в нем. Он спрятал нож и побежал показывать свои обновы Оракулу. По дороге он неожиданно для себя самого влез на валун десятифутовой вышины и посмотрел на горы по-новому. Воздев руки к небу, он закричал во весь голос. Эхо ответило ему, и из глаз его брызнули слезы. Он слышал эхо впервые — ему казалось, что это горы зовут его. |