
Онлайн книга «Волчье логово»
Цу Чао заговорил со священником, как с братом по духу, и тот пообещал доставить кристалл в Гульготир. Чародей знал, что он говорит чистую правду. Стараясь скрыть от Экодаса свое торжество, он вернулся во дворец. Нездешний мертв, кристалл принадлежит ему, Цу Чао, и через несколько мгновений души двух владык будут отданы Шемаку. И сын сапожника станет Властелином Мира! Готиры отступили снова. Ряды защитников поредели, оставшиеся в живых были измотаны. Дардалион остановился над телом толстого Мерлона. Монах погиб в воротах, бросившись в гущу солдат, лезущих сквозь сломанную решетку. Орса-хан с двумя десятками надиров бросился ему на подмогу, и вместе они отбили врага — но окровавленный Мерлон остался лежать на земле. Через несколько мгновений он умер. Дардалион опустился рядом с ним на колени. — Ты был хорошим человеком, друг мой. Да примет тебя Исток. Краем глаза он увидел Ангела — тот вышел из замка, неся тело Сенты. Дардалион со вздохом встал. Следом показались Мириэль и маленький мальчик. Дардалион двинулся им навстречу. Ангел положил тело друга на землю, а мальчик, испугавшись воина в серебряных доспехах, шмыгнул обратно в замок. — Где Экодас? спросил, помолчав, Дардалион. — Он жив. Кристалл разбит. — Слава Истоку! Я не верил до конца, что даже Экодас окажется достаточно силен. Мириэль хотела сказать что-то, но Ангел прервал ее. — В этой вещи заключалось великое Зло. Экодас показался на пороге, щурясь на меркнущий дневной свет. Дардалион подбежал к нему. — Ты сделал это, сын мой! Я горжусь тобой. — Он хотел обнять Экодаса, но тот оттолкнул его. — Я ничего не сделал — и из-за моего бездействия погиб человек. Оставь меня, Дардалион, — прошептал Экодас и, шатаясь, пошел прочь. — Расскажи мне все, — сказал настоятель, глядя на Мириэль. Она вздохнула и повела рассказ о сражении с чудовищем и о смерти Сенты. Голос ее звучал тихо и безжизненно, глаза смотрели вдаль. Дардалион чувствовал ее боль и ее горе. — Мне очень жаль, дитя мое. Бесконечно жаль. — Что ж, на войне люди всегда гибнут, — сказала она и, как во сне, пошла через двор. Ангел накрыл Сенту своим плащом и встал. — Я с удовольствием убил бы Кеса-хана, — процедил он. — Этим ничего не поправишь. Ступай за Мириэль. Она сейчас сама не своя — как бы не случилось худого. — Пока я жив, с ней ничего не случится. Но скажи мне, настоятель, к чему все это? Зачем нужна была его смерть? Сделай милость, скажи мне, что все это было не зря, — и я не желаю ничего слышать о твоем Собирателе. — Я не могу ответить тебе. Ни один человек не знает, как завершится его путь и к чему приведут его действия. Но кое-что я тебе скажу — и надеюсь, что ты сохранишь это в тайне и не скажешь ни единой живой душе. Смотри — вот она сидит на стене. Что ты видишь? Ангел взглянул на Мириэль в зареве заката. — Прекрасную женщину, твердую — и в то же время хрупкую, сильную — но любящую. Что еще, по-твоему, я должен видеть? — То, что вижу я. Молодую женщину, несущую в себе семя будущего величия. Она уже растет в ней — крошечная искорка жизни, рожденная от любви. И если мы выживем здесь, эта искра в один прекрасный день вспыхнет пламенем. — Так она беременна… — Да. Сыном Сенты. — Он так и не узнал об этом, — сказал Ангел, глядя на покрытое плащом тело. — Зато ты знаешь, Ангел. Ты знаешь, что ей есть ради чего жить. Но она нуждается в помощи. Не многие мужчины способны обременить себя чужим ребенком. — Меня это не пугает, настоятель. Я люблю ее. — Так ступай же к ней, сын мой. Посиди с ней. Раздели ее горе. Ангел кивнул и ушел. Дардалион направился в замок. Мальчик сидел в зале за столом, разглядывая свои руки. Дардалион, сев напротив, улыбнулся ему, и мальчик вернул улыбку. Сверху спустился Кеса-хан и подошел к Дардалиону. — Я видел ее на стене, — сказал шаман. — Я счастлив, что она осталась жива. — Но ее возлюбленный погиб. — Эка важность, — махнул рукой шаман. Дардалион сдержал гневный ответ. — Я должен что-то сказать тебе, Кеса-хан, — сказал он, пристально глядя на черноглазого мальчика. — Да? — Тот молодой вождь, который женится на дочери Шиа… — Ты знаешь, где его найти? — Вот он, перед тобой. — Кто? Этот глухонемой пащенок? — Клянусь всем святым, шаман, ты поистине достоин презрения! — загремел Дардалион. — Он оглох младенцем, из-за болезни, а лишившись слуха, и говорить не мог научиться. Экодас вылечил его. Все, что ему теперь нужно, — это время, терпение и то, на что ты вряд ли способен: любовь! — С этими словами Дардалион повернулся и вышел из замка. Вишна встретил его во дворе. — Они опять строятся, чтобы идти в атаку. Нам придется попотеть, чтобы сдержать их. Нездешний, сидя на крыше, смотрел, как суетится народ вокруг сброшенного вниз тела. Часовой чуть было не застал его врасплох — но пока он вытягивал меч, черный метательный нож, вонзившись ему в горло, пресек все дальнейшие попытки, а заодно и жизнь. Нездешний быстро снял с него одежду, надев на убитого собственные штаны и камзол. Покойник был чуть пониже Нездешнего, и его штаны оказались немного коротковаты, зато черный панцирь и шлем с забралом пришлись впору. Длинные, до колен, сапоги, скрыли изъян в одежде. Они жали, но мягкая кожа сделала это обстоятельство сносным. Выглянув через парапет, Нездешний увидел часовых на дворе. Он вынул меч убитого и закричал: — Он тут! На крыше! — Невидимый снизу, он стукнул своим клинком о чужой так, что эхо пошло по всему двору, и трижды ударил мечом по лицу мертвеца, обезобразив его до неузнаваемости. Потом подтащил труп к краю крыши и сбросил его вниз. Он выждал несколько минут и видел, как солдаты внесли тело во дворец. Потом надел шлем, опустил забрало, прихватил вторую веревку и перебежал к заднему краю. Нагнувшись, он осмотрел окна внизу. Согласно сведениям, добытым Мадзе Чау, где-то в углу должна быть лестница, ведущая вниз. Захлестнув веревку за верхушку колонны, он спустился вниз мимо двух окон и остановился у третьего Окно было открыто, свет внутри не горел. Перекинув ногу через подоконник. Нездешний проник в комнату. Это была спальня с узкой кроватью без одеял и простыней — наверное, для гостей. Спрятав заряженный арбалет под черным плащом убитого. Нездешний вышел в коридор. Лестница была направо, и он двинулся к ней. Он услышал шаги на ступеньках, но не остановился. Навстречу ему поднимались двое рыцарей. |