
Онлайн книга «На краю Отонаби»
– Нужно пойти в полицию. – На лице Уилсона был написан ужас – так потряс его рассказ Люси. – Ты уверен? – Да. Конечно, ты залезла в частное владение, но это пустяки по сравнению с убийством! Если ты поможешь полиции поймать убийцу, станешь героиней, – добавил он после паузы. – Только если они его поймают. – У Майка в голосе уверенности нет. – А если не поймают? Вдруг он уже убрал тело из сарая? – Именно, – согласилась Люси. – Я хочу всё сделать правильно, но при этом не навредить маме – вдруг полиция будет ее допрашивать. Тогда плохо будет нам, а не мистеру Пэкхему. – Даже если он убрал тело, полиция может его поймать, когда ты им сообщишь о происшедшем. Они всё кругом обыщут, чтобы проверить, не вырыл ли он где могилу. – Если тела не найдут, тогда получается, что я возвела на него напраслину. – А с чего тебе на него напраслину возводить? – удивился Уилсон. – Из-за Лося Пэкхема. Они могут сказать, что я решила выместить злобу на его отце. – И то правда. Но полиция ведь не такая… Люси глянула Уилсону прямо в глаза. – А у тебя когда-нибудь были проблемы с полицией? – Нет, а что? – Тогда откуда тебе знать, такие они или нет? Они могут много чего сделать. И мне, и маме. Могут послать меня в один из этих жутких интернатов. И стипендии мне тогда не видать. Уилсон уже вконец запутался, и Майку не хотелось его еще больше расстраивать, но и промолчать он не мог: – Тут еще кое-что есть. – Что? – Мы уже знаем, что Пэкхем готов убрать с дороги того, кто ему не по вкусу. Может, не стоит открыто говорить о том, что произошло. Уилсону такая мысль в голову не приходила, но Люси явно уже задумывалась об этом. – Я не трусиха, но следующей жертвой становиться неохота, – призналась девочка. – Конечно, нет, – согласился Уилсон, – но нельзя же, чтобы ему сошло с рук убийство! – Мы всё равно не на сто процентов уверены, что он его убил, – вставил Майк. – На девяносто девять, – заверила Люси. – Хорошо, – ответил Майк, – будем считать, убил. Что же делать, что же теперь делать? Ага, кажется, есть план! – Я знаю, что можно предпринять, но для этого нужно немало храбрости, – сказал Майк. – Что? – Люси с надеждой повернулась к Майку. – Ночью была ужасная погода, – напомнил Майк. – Вряд ли он успел убрать тело из сарая. Мы можем попробовать туда забраться и посмотреть, там ли тело. Если там, сразу идем в полицию. – А если нет? – спросила Люси. – Тогда будем решать на месте. Кто готов на такое дело? И Уилсон, и Люси молчали. Может, и к лучшему, если они скажут, что это слишком рискованно. Уилсон явно не мог ни на что решиться, а Люси в задумчивости покусывала губу. – Хорошо, давайте, – наконец сказала она. – Ты уверена? – Да. – Уилл, ты с нами? – спросил Майк. Уилсон глубоко вздохнул. – Один за всех, и все за одного. Я с вами! Хотя дело предстояло серьезное, Майк широко улыбнулся. – Тогда идем. Нечего время терять. * * * Люси вела мальчиков через лес. Она предупредила – на сухие сучки не наступать, всё еще мокрые после дождя и блестящие на солнце ветки не задевать. Она сама шла легко и быстро, и мальчишки изо всех сил старались не отстать и не наделать шуму. Они решили подобраться к лодочному сараю с другой стороны, не там, где Люси прошла накануне. Она опасалась идти вдоль озера, поэтому они спрятали каноэ и лодку у берега и пошли напрямик через лес, чтобы добраться до тропы, ведущей к задней двери сарая. Люси внезапно остановилась и подняла руку. Это был условный сигнал. Мальчики замерли на месте и только по знаку Люси подошли поближе. – Смотрите: следы шин, – шепнула она, указывая на широкую тропу. – Кто-то здесь утром проезжал. – Откуда ты знаешь? – спросил Уилсон. – Дорожка вся в мокрой глине, и отпечатки шин видны хорошо. Вчера был дождь, значит, следы совсем свежие. – Похоже на то, – кивнул Майк. – Думаешь, Пэкхем успел забрать тело? – спросил Уилсон. – Думаю, да. – Всё равно, надо проверить лодочный сарай, – напомнил Майк. – Надо, – согласилась Люси. – Двое пойдут туда, а третий пусть остается здесь и следит за дорожкой. Вдруг кто-нибудь неожиданно появится с этой стороны. – Хорошая идея, – согласился Майк. – Кто со мной – проверять сарай? – спросила Люси. – Я, – вызвался Уилсон. – Уверен? – переспросил Майк. – На все сто! – Хорошо, – сказала Люси, – а ты, Майк, держи ухо востро – предупреди нас, если что. – Договорились. – И не оставляй следов на тропинке, беги по траве. – Хорошо. – Идем, Уилл. – Идем! – Ступай след в след, – предупредила Люси, – тут недалеко. Майк показал большой палец, и двое пустились в путь. Тропа вилась по лесу, и уже через пару минут они увидели лодочный сарай. Тяжелая широкая дверь была прикрыта, рядом ясно виднелись следы шин. – Давай убедимся, что там никого. Обойдем сарай и попробуем проскользнуть внутрь через заднюю дверь. Готов? Мальчик испуганно кивнул. * * * Уилсон даже дышать перестал, глядя, как Люси бесшумно ныряет в подлесок. Она, не оставляя следов, пробралась к заднему окошку сарая, повернулась и махнула ему рукой – подходи. Уилсон наконец выдохнул и прокрался поближе, стараясь не задевать мокрую листву. – Никого, – сказала девочка. – А труп? – Не вижу. Придется зайти внутрь, чтобы убедиться. – Давай! – решительно подхватил Уилсон. В животе, правда, противно заныло. Люси подошла к задней двери и потянула ручку. Дверь сначала заело, но потом она со скрипом отворилась. Люси нахмурилась, и они застыли как статуи. Ничего не произошло, и оба вошли внутрь – Люси первая, Уилсон сразу за ней. Внутри пахло затхлостью и гнилым деревом. Он еще осматривался, но Люси шагнула вперед и показала: – Вот тут они стояли, когда я в углу пряталась. – Значит, трупа уже нет. – Похоже на то. И половины ящиков тоже нет. Наверно, положили мертвое тело в один из них. |