
Онлайн книга «Преступление в поместье»
– Но я знала его всю жизнь. – О-о-о, теперь вы лучшие друзья? Продашь своё интервью в газету? – спросил Джо. – Заткнись, Джо, – сказала Сабрия. – Я тебя понимаю, – сказала Надин. – Но… всё равно же круто, правда? Стоя под козырьком у спортивного зала, мы совершенно продрогли. Я промочила туфли, и ноги опять замёрзли. Даже Надин было зябко, несмотря на колючий школьный свитер под пиджаком. – Я волнуюсь за маму. Она уже больше суток в полиции. Её забрали на допрос вчера в шесть утра. Они думают, что она в сговоре с Сандживом Гуптой. – Это вообще законно – забирать человека в такую рань? – спросила Сабрия. – Да, – ответил Джо с видом знатока. – Облавы проводят среди ночи. А если они думают, что совершено убийство, то могут задержать на тридцать шесть часов. Мы посмотрели на Джо, он покраснел и промямлил: – Ну, я это по телику видел. – Убийство? Кто говорит об убийстве? – спросила я. – Может, похищение считается таким же тяжким преступлением с точки зрения закона, – заметила Надин. – Да нет, не может полиция так думать. В смысле, ты бы тогда знала, правда? – спросила Сабрия, плотно запахивая пиджак и засовывая руки в карманы. – Правда же? * * * Я думала об этом всё утро. Знала бы я? Я бы знала, если бы мама спрятала Ноа в гардеробе. Или заперла бы его в нашей старой машине. Но тогда об этом знали бы и криминалисты. В тысячный раз я машинально потянулась за отсутствующим телефоном. А потом разозлилась. На полицейских, которые забрали маму так рано, что было ещё темно. На Ноа – за то, что его похитили. На Санджива – за то, что ухаживал за мамой и пропал одновременно с Ноа. На Сент-Дэвидскую школу – за то, что там совершенно не защищают учеников. На Белкумов – за то, что их считают настолько лучше нас. На лорда Белкума – за то, что разозлился на меня. На похитителей – за то, что полностью разрушили мою жизнь. Я посмотрела на мисс Фаулкс, которая пыталась убедить Джимми Спеклза сесть на место, и разозлилась и на неё тоже – за некомпетентность, и на Джимми – за то, что всем мешает. Я встала и вышла из класса. Я вся горела и дрожала, но всё равно шла. – Вивьен, Вивьен! Куда это ты?… Дверь за мной захлопнулась, и я оказалась в коридоре. Куда и как идти, я не знала – но мне нужно было домой, потому что я должна была разобраться, что происходит. * * * Сеньора Дельгадо нашла меня у ограды возле хоккейной площадки. Я всё ей объяснила. Она дала мне носовой платок и предложила позвонить Белкумам со своего мобильного. – Диктуй номер, Вивьен. Я подумала, что это очень храбро с её стороны – учитывая ситуацию с похищением, всё то, что мне накануне наговорил лорд Б., и как леди Б. отвечала собеседнику про печенье. Но сеньора Дельгадо была совершенно спокойна, разговаривала дружелюбно, улыбалась – так что мне стало чуть полегче. Но и немного совестней – за то, что я так эмоционально себя повела. – Наверное, леди Белкум очень сложно, – сказала сеньора Дельгадо, убрав телефон. – Потерять ребёнка, да и просто жить здесь, в сельской местности… – Её передёрнуло. – Без интеллигентной компании, в одиночестве… – Да не так уж она и одинока – от нас же всего несколько миль до города, да и в поместье народу полно. – Хм, – сеньора Дельгадо смотрела вдаль. – Но ведь все они из другого мира. Она была выдающейся фигурой в мире журналистики. Занималась расследованиями, работала под прикрытием. И отказалась от всего этого ради замужества. Лорд Белкум, конечно, очарователен, надо отдать ему должное. Но всё равно она наверняка тоскует по славе и признанию. – Вы много о них знаете – больше меня, – сказала я, возвращаясь вслед за ней в вестибюль. – Они мне интересны. Особенно она. Забирать меня приехал Тони Вителло, садовник. С ним в фургоне была его дочка Поппи и Тай – он облизал мне лицо и забрался на колени. – Тай! – я приласкала его и прижалась щекой к колючей морде. Поппи тоже потянулась его погладить. Говорить она ещё не умела, но зато широко улыбалась. – Всё в порядке? – спросил Тони, выруливая на дорогу. – Спасибо, что забрал меня и приглядел за Таем. Что у нас происходит? – спросила я, стараясь, чтобы голос звучал по-взрослому, не выдавая, насколько мне на самом деле страшно. На мгновение Тони задумался, словно решал, что можно рассказать. – Трудно за всем уследить, честно говоря, – всё в подвешенном состоянии. Даже Дейв постоянно плачет, а Крис пытается держаться, но он явно на пределе. Леди Б. стала очень раздражительной, и лорд Б. тоже. Мы с Шоной и Павлом обыскали оранжереи сверху донизу, но раз теперь выяснилось, что мальчика похитили, – всё это без толку. И это даже хуже, чем поиски, честно говоря. Полиция ищет в Сент-Дэвиде, на железной дороге – где только не ищет. – А мама? Тони закусил губу, и я догадалась, что всей правды он мне не скажет. – Она… я толком и не знаю. – Она главная подозреваемая, да? Тони покачал головой – не хотел признаваться. – Правда же? – Не знаю… Вроде бы она пока не вернулась, – только и ответил он. Мы въехали в деревню, подпрыгивая на залитых водой рытвинах. Вдруг Тони затормозил у почты. – Подожди, мне нужно кое-что купить. Когда он выходил из фургона, Поппи потянулась к нему, потом посмотрела на меня, и её губы задрожали. – Всё в порядке, Поппи, – сказала я. – Папа скоро придёт, не волнуйся. Она улыбнулась, но по румяной щёчке скатилась слезинка. Я прижала ладони к лицу и стала играть с ней и Таем в «ку-ку». Скоро она забыла про папу и стала весело смеяться. От этого всего я сама чуть не расплакалась – словно никак не могла проснуться от кошмарного сна. – Привет, Поппи, – сказал Тони, забираясь в фургон. Он завёл мотор прежде, чем пристегнулся, потом включил радио, так что разговаривать мы больше не могли. Я обратила внимание, что о Ноа в новостях вообще не упоминали. Мы въехали в поместье через задние ворота, проехали по маленькому кирпичному мостику, потом мимо затопленных полей и остановились на заднем дворе, у гаража для трактора и сараев с садовым инвентарём. Из сарая вышел Коннор с кормушкой для фазанов в руках и понёс её к своему лендроверу, петляя между луж. – Если так и дальше будет продолжаться, – указал он на небо, – мне придётся переселять птиц. |