
Онлайн книга «Виндзорские насмешницы»
Пусть Анна будет королевой фей. Ее мы в платье белое оденем. Пейдж (в сторону) За белым шелком в лавку я пойду, Сегодня дочке предстоит венчаться: Ее похитит мой любезный Слендер И в белом платье в церковь поведет. (Громко.) Ну, живо посылайте за Фальстафом! Форд О нет! К Фальстафу забегу я сам Опять под именем и маской Брука. Он с Бруком откровенен, все расскажет И на свиданье ночью прибежит. Миссис Пейдж Уж в этом я ничуть не сомневаюсь. Идите же наряды покупать. Эванс Скорей, скорей! Мы всласть повеселимся. Святой обман простят нам небеса! Все, кроме миссис Пейдж и миссис Форд, уходят. Миссис Пейдж А все-таки, соседка, мы пошлем К Фальстафу письмецо на всякий случай. Миссис Форд уходит. А я отправлюсь к доктору тайком. Пускай сегодня он похитит Анну Во время плясок, шуток и затей. Я Фентону не верю — слишком знатен, А Слендер глуп. Мой доктор и не глуп Да и не знатен — он для нас подходит. К тому же деньги, связи при дворе… Нет, только он получит нашу Анну. (Уходит.) СЦЕНА 5
Комната в гостинице «Подвязка». Входят хозяин гостиницы и Симпл. Хозяин Ну что тебе, простота? Чего тебе, неотесанный пень? Ну говори, выкладывай, рассуждай, да покороче, поскорей, поживей — одним духом! Симпл Дело в том, сэр, что я пришел от моего хозяина, мистера Слендера, потолковать маленько с вашим постояльцем, сэром Джоном Фальстафом. Хозяин Вон там его покои, его обитель, его замок, его спальня и опочивальня. На стенах намалевана самыми свежими красками старая повесть о блудном сыне. Поднимись и стукни в дверь кулаком. Он отзовется ревом людоеда. Ну ступай, колоти в дверь! Симпл Да нет, к нему тут поднялась какая-то старуха, очень толстая старуха, сэр, в пестрой шали. Уж лучше я здесь постою, пока она не сойдет вниз. Она-то мне и нужна, старуха эта. Хозяин Что? Толстая старуха? Уж не грабят ли моего толстого рыцаря? Дай-ка я его позову. Эй, ты, старый буян, сэр Джон, отзовись во всю силу своих солдатских легких. Где ты там? Это я, твой хозяин, твой сотрапезник и собутыльник. Голос Фальстафа: «Что случилось, хозяин?» Тут какой-то парень, то ли цыган, то ли татарин, поджидает твою толстую старуху. Ну-ка, выпроводи ее сейчас же, греховодник! У меня честная гостиница, а ты здесь шашни заводишь. Тьфу! Входит Фальстаф. Фальстаф Полно, хозяин! Ну, заходила ко мне на минутку старая толстая женщина… Но она уже ушла. Симпл А скажите, сударь, сделайте милость, уж не была ли это старая гадалка из Бренфорда? Фальстаф Да, раковина без устрицы, это была она. А на что она тебе? Симпл Понимаете, сэр, мой хозяин мистер Слендер, сэр, видел, как она бежала сюда по улице, сэр. Вот он и послал меня к ней, сэр, чтобы она погадала насчет золотой цепочки, которую стянул у него какой-то парень по имени Ним, сэр. Дескать, у него ли еще эта цепочка, сэр, или ее уже нет? Фальстаф А, насчет цепочки! Я уже спрашивал ее об этом. Симпл А она что, сэр? Фальстаф Она говорит, что тот, кто украл у твоего хозяина цепочку, тот и стибрил ее. Симпл Ишь ты!.. А все-таки мне бы самому с ней поговорить, сэр. У меня есть еще одно дельце к ней… Фальстаф Что такое? Рассказывай, что за дельце. Хозяин Ну, выкладывай, да поживее! Симпл Мне велено не говорить, а молчать об этом, сэр. Хозяин Если будешь молчать, так у нас, чего доброго, навсегда замолчишь. Симпл Что вы, сэр! Тут ничего такого нет. Только насчет мисс Анны Пейдж, — пойдет она за него или не пойдет? Как у него там на роду написано? Фальстаф Так и написано. Симпл Да что написано, сэр? Фальстаф Что она пойдет за него или не пойдет. Ступай, передай ему это. Симпл Так и передать? Фальстаф Да, сэр дубовый пень: слово в слово. Симпл Благодарю вас, ваша милость. То-то обрадуется мой господин, когда узнает это! (Уходит.) Хозяин Ну и хитер же ты, сэр Джон, ну и хитер. А гадалка-то в самом деле была у тебя? Фальстаф Была, хозяин, была. И научила меня уму разуму, как никто еще не учил за всю мою жизнь! Другие платят за науку, а тут со мной расплатились. Входит Бардольф. Бардольф Беда, сэр, беда! Жульничество! Чисто жульничество! Хозяин Где мои лошади? Говори толком, негодяй! Бардольф Ускакали вместе с этими мошенниками. Как только мы проехали Итон, разбойник, за спиной которого я сидел, сбросил меня с седла в грязную канаву — и поминай как звали! Все трое пришпорили коней и умчались прочь, как три немецких дьявола, три доктора Фауста! [31] Хозяин Да нет, они просто отправились встречать герцога, дурень. Кто сказал, что они удрали? Немцы — честные люди. Входит сэр Хью Эванс. Эванс Где хозяин гостиницы? Хозяин В чем дело, сэр? |