
Онлайн книга «Сиротский дом в трущобах»
— Дети не должны страдать из-за ваших разборок! — резко ответила она. — Вы прикрываетесь благой целью, джентльмены, но до детей вам нет дела. — Дама строго осмотрела присутствующих, пренебрежительно мазнула взглядом по мне и задержала его на учителе. — Я искренне удивлена, что вы берете в этом участие, сэр Гарри. Мне казалось, вы заботитесь о своих воспитанниках. Гарри удивленно вскинул бровь. — Вы имели дело с оборотнями, дама Керри? Видели, что остается от жертв? — Я помню, за что вы получили титул рыцаря, сэр. Не стоит напоминать. Гарри скривил рожу, как делал при каждом упоминании об этом. Многие считали это из-за природной скромности, но я знал, что титул Гарри дали не за оборотня, а потому что во время охоты он попал в бордель, где по чистой случайности оказался высланный со столицы наследный принц Дутхайя. Новость о том, что наследник вместо государственных дел проводит время в компании совершенно обычных шлюх без капли благородной крови, убила бы и так изрядно подмоченную репутацию, так что Гарри отделался титулом и «печатью молчания». Печать он сломал практически сразу, но о титуле все равно вспоминать не любил. Гарри подошел к ребенку и указал пальцем на тонкую шею. — Обычно они разрывают горло, но такой мелочи сразу бы голову оторвали. Потом тварь пробила бы грудь и вырвала сердце. Это в лучшем варианте. — О том, что в худшем, из него самого вырастили бы оборотня, Гарри не стал упоминать, вместо этого он сказал другое. — Иногда блохастые любят поиграть с едой. Как кошка с мышкой. Дама вздрогнула и побледнела. Что у нее за покровитель такой? Я же вижу, что она не боец, хотя характером и определенными силами точно обладает. — Вот только оборотней не было в Фарнелле, пока сюда не пришли бреморцы, — сказала Кэрри. Настал наш час удивленно переглядываться. — То есть, — спросил Дональд, — это мы их привели? — Не считайте меня дурой. После того, как вы отделали их в Авоке, в Бремшир твари не сунутся. Вам нужна была приманка вдали от земель клана. И вы не придумали ничего лучше, чем использовать детей. Браво! — Дама издевательски похлопала в ладоши. — Ну и как тут дурой не считать? — спросил Дональд. Дама обиделась, а молодой человек из ее свиты решительно потребовал от МакЛала извинений. — Либо так, — твердо сказал Дональд, — либо дама умышленно оскорбляет клан! Я с Дональдом был солидарен. Это ж надо было до такого додуматься! Мы конечно не святые, но и до такой подлости не опустились бы! Молодой ответил резко, бреморцы приготовились раскатать наглеца в блин и так бы сделали, если бы не Гарри. — Молчать! — рявкнул чародей. — Мистер… Я проследил взгляд Гарри, а смотрел он на Дональда, и подсказал: — МакЛал. — Мистер МакЛал, вы с леди разговариваете, ведите себя прилично. Дама Кэрри, у вас есть доказательства, чтобы такими обвинениями разбрасываться? Потому, что это не просто слова. Вы покушаетесь на профессиональную гордость и честь клана. — У меня нет доказательств, но причин не доверять источнику еще меньше. Альберт с Дональдом вскинулись, но Гарри мягко остановил их жестом. — Вот как? — спросил он. — Думаю глупо надеяться на то, что вы раскроете его личность? — Естественно, — подтвердила дама. — А этот источник знал, что выбудете здесь сегодня с инспекцией? — Какое это… — Прошу вас, — излишне мягко попросил Гарри. Даже я насторожился. Кэрри колебалась некоторое время, но все же ответила: — Знал. — Замечательно. — Не могли бы вы подождать минуту за дверью. — Сэр Гарри, я не понимаю, что вы задумали! Гарри осмотрел присутствующих, повернулся ко мне с вопросительным взглядом. Я покачал головой. — Неужели никто не заметил? Ребенок тянулся к вам и игнорировал всех остальных. Вот мне и интересно, как поведут себя другие дети. — Что? Зачем кому-то меня убивать? — Думаю, убивать вас не хотели, — сказал Гарри. — Вы гораздо полезней живой. — Для чего? Сэр Гарри, перестаньте говорить загадками и скажите прямо! — Прямо? Да пожалуйста. Вас настроили против бреморцев, влили в уши нужную информацию и организовали это нападение. — Бред! — возмутилась дама. — Кем надо быть, чтобы такое в голову пришло? — Фейрберном, например. — Ответил Гарри. — Я понимаю, что они здесь ни при чем, но ход вполне в их стиле. Так мы будем проверять мою теорию или сразу ее отбросим? — поинтересовался Гарри. — Будем! — одновременно сказали МакЛалы. — Это может повредить детям, — возразила леди-инспектор, но Дональд надулся и всем видом показывал, что женское мнение ему до одного места. Скорее из вредности, нежели логически, Керри снова возразила. — Даже если дети будут реагировать только на меня, вы не можете утверждать кто, когда и с какой целью на них воздействовал. — То есть мы сами с ними такое сделали? — поинтересовался Дональд. — Напомните, кем там вас не считать? — Хам! — обиделась Роджерс и покинула комнату. За ней потянулась свита. Гарри позволил девушке выйти, но парня остановил. — Молодой человек, останьтесь. Ваш фокус с дезориентацией может прийтись весьма кстати. Доктор, — попросил Гарри. Ферон посмотрел на Дональда, дождался кивка, уточнил кого будить и влил ребенку пару капель зелья. Для эксперимента выбрали другого мальчишку — самого мелкого из всех. На этот раз целитель не стал говорить, что надо подождать, и правильно, ребенок пришел в себя мгновенно. Он так же шарахался от кучи незнакомых дядек, делал большие глаза, но когти не отращивал, и рвать нас не спешил. Гарри дотошно обследовал его при помощи диагностических заклинаний, но так и не нашел ничего необычного, поэтому минуты через две Дональд, по молчаливому согласию Гарри, пригласил даму Кэрри. Едва мальчишка увидел леди-рыцаря, начались изменения в его тонком теле. Пятна на ауре стали конденсироваться в тонкие жилки темной энергии и потекли к голове, к третьему глазу. Гарри внимательно наблюдал за мальцом сквозь эфирную плоскость диагностического заклинания, но даже жестом не обозначил, что видит изменения. Я не выдержал, сказал: — Гарри! — Вижу! — ответил чародей. Ребенок рванул в атаку, но был мягко отброшен невидимой стеной. Гарри отодвинул диагностическое заклинание в сторону, но развеивать его не стал, взял из книги другое, бросил в мальчишку. Ребенок мгновенно потерял сознание и был аккуратно уложен на койку. Чародей вернул диагностическое заклинание на место и снова стал вглядываться в изменения, что происходили с тонким телом подопытного. |