Онлайн книга «Зов страсти»
|
Капитан спрыгнул с ящика и прильнул страстным поцелуем к моей руке. — Вы сделали это утро незабываемым! — шепотом сказала я, млея от нежных прикосновений его губ. — Вы сделали незабываемой прошедшую ночь, — одним дыханием ответил Хранитель Севера. Я забралась в экипаж и тотчас отдернула занавеску. Карета тронулась без предупреждения, быстро набирая скорость. Глядя в окно, я вынула медальон со спрятанной жемчужиной и крепко поцеловала его. Вскоре мне предстояло воочию увидеть то, о чем с таким азартом повествовал капитан, переставляя фигурки по карте — игру умов. Принц Нартил готовился к встрече с давним оппонентом, нервно шагая вдоль стены Малой совещательной комнаты. Хранитель Юга беззвучно шевелил губами, повторяя заученные фразы, и мял в кулаке заранее написанную речь. Заметив, что я вошла, Его Высочество быстро спрятал ее и, распахнув объятья, заспешил ко мне. Он обхватил меня руками, прижал к груди, чуть слышно сопя от недовольства. — Зачем вы убежали? Я обидел вас? — Нет... После ужина я случайно подслушала беседу двух вельмож. Один сказал, что лорд-изгнанник назначил день и час военного совета. Мне стало интересно: о чем там будут говорить. — Что же вы узнали? — О, в двух словах не рассказать! Про подготовку лучников, и про редут! План вылазок дозорного отряда. Читали донесения с юга. Потом был жаркий спор! Нартил нежно провел рукой по моему подбородку: — Так много впечатлений! Я рад, но ваше любопытство могло вам навредить. — Сперва лорд Ролло предлагал мне вернуться в замок, однако вскоре уступил и разрешил остаться. Увы, я многих слов не поняла, но было очень интересно! — Не делайте так больше, — попросил мой суженый. — Я говорил, что Ролло — опасен, как голодный волк. Вы для него — желанная добыча. — Он ждет аудиенции за дверью. — Сейчас я выскажу ему! При всем Совете Лордов! — Нартил повернулся к длинному столу, взял колокольчик и позвонил, приглашая благородных эльфов войти и занять свои места. Хранитель Севера зашел последним. Ему не подали кресло. Пока другие лорды рассаживались, он завел руки за спину и с миной знатока искусств принялся изучать развешанные на стенах картины. Я ерзала на троне. Нартил сидел рядом, одними губами повторяя первую фразу будущей обвинительной речи: «Мне думается, лорд Ролло, что вы...» Я видела, как трясутся его руки, как от волнения принца бьет крупная дрожь. Час пробил. Десятки глаз были устремлены на Его Высочество. Призывая к тишине, которая и без того была гробовой, Нартил дважды позвонил в колокольчик. Ролло повернулся на звук и выжидательно замер. По его позе и выражению синих глаз я догадалась, что капитан готов к бою. Принц откашлялся и громко сказал: — Мне думается, лорд... — Что я — урод? — с наглой улыбкой перебил его Ролло. — И что намерен терпеливо слушать всю вереницу каверзных острот, не затыкая с омерзением уши? Он сбил с мысли не готового к столь молниеносному отпору Нартила и тот шарил по поясу, ища подсказку: — Какая дерзость! Впрочем, я и не ждал иного от нахала... Капитан развел руки в стороны: — О, эхо давнего скандала! Мой в спину брошенный укор задел вас все-таки немало и задевает до сих пор. — Хотите дальше упражняться в остроумии? — лицо Нартила покрылось пятнами. — В нем вам со мной тягаться сложно! Искусен я в изящной болтовне! Талант купить за деньги невозможно, нельзя договориться о цене. Принц вскочил, сжимая подлокотники трона: — Ты не — поэт, чтоб говорить стихами! Ролло покачал головой, презрительно цокая языком: — А вы, мой принц, с кинжалом, при мече. У вас к войне открылось вдруг призвание? Или устали нежиться в парче? — Закрой свой грязный рот! — взревел Нартил, теряя контроль над собой. — Мерзавец! — Вам перстень короля налез на палец? — Ролло кивком указал на его руку. — Корона тоже будет в самый раз! Готов немедля биться об заклад, что там, под сводами роскошнейших палат, для вас взбивают перьевой матрас! — Да, я — не такой, как ты... — Голос принца задрожал, утратив твердость. — И не привык валяться на соломе! — Вы — не такой, как я. И в этой аксиоме прекрасно все! Я повторял бы ее по сотне раз на дню. Но вас я не виню, что без родни, богатств и чина вы пропадете как мужчина. Лишить всего другого... О, это, право слово, гораздо проще, чем в малом отказать себе: бесчестно выиграть в борьбе, гордиться этим нездорово! — Довольно! — Нартил обеими руками вцепился в колокольчик и затряс его, возвещая об окончании собрания. — Уйдите все и побыстрее! Оставьте нас наедине. Он рухнул обратно в кресло и сжал голову, словно боясь, что она может лопнуть. Я притаилась испуганным мышонком, понимая — одна из «башен» рассыпалась, игра окончена. Однако Ролло не спешил праздновать победу. Нахмурив брови, он молчал, давая сопернику возможность отдышаться. Принц, страдальчески морщась, кивком указал капитану на освободившиеся кресла: — Присядь... — Благодарю покорно. Мне постоять не в тягость. — Зачем ты это?.. Про матрас... — Воля цветов важна для всех, но принцесса Лианэ по-прежнему мечтает увидеть тебя в своих покоях. Уезжай к ней. — Я не могу бросить Юг в опасности! — А какой от тебя толк? Ты ничего не смыслишь в военном деле. — Я учился! — Нартил ударил кулаком по столу. — Я — принц! И у меня есть долг! — Сказал бы, кем тебя считаю, но не хочу грубить при леди. — Чего ты добиваешься? — простонал мой нареченный. — Чего ты хочешь? Денег? Я дам. В награду за спасение леди Кэсси от гоблинов. Придворный чин? Любой мне назови! Ты ищешь славы? Расправься с Хазхатаром и твое имя воспоют в легендах! Ролло не удостоил его ответом. — Ну, не молчи! — Нартил встал, покачнувшись, словно дерево от резкого порыва ветра. — Ты хочешь моей смерти? Не смог убить тогда и жаждешь крови? Считаешь это будет справедливо? — Мне хватит и простого извинения, — сухо произнес капитан. — Ох, Ролло... Если бы ты знал, как я раскаивался, что бросил тебе вызов. Как сожалел о том проклятом дне! — принц медленно пошел к лорду-изгнаннику, огибая стол. — Ты столько лет был для меня драконом. Чудовищем, пугающим до дрожи. Моим ночным кошмаром. Простишь ли ты за это? — Прощу. — Давай обнимемся! У меня на глазах блеснули слезы, когда Нартил сгреб Ролло в охапку и притиснул к себе. — Полегче, принц, — весело попросил капитан. — Не береди мне рану. |