
Онлайн книга «Элеанор Ригби»
Тут я действительно потеряла самообладание. Не помню, когда в последний раз мне было так весело. — Что такого смешного? Чего смешного-то? Я схватила кассету с «Бэмби», которая лежала на журнальном столике, и поведала о недавнем визите Донны из «Систем наземных коммуникаций». Обрисовала ее в двух словах: мол, святая покровительница жиденького кофе и скупых записочек на общем холодильнике с просьбами не трогать чужую морковку и черешки сельдерея. Джереми оценил юмор. — Ну и ошалеет твоя мать, когда обо мне узнает. — Это точно. — Лесли забыла на столике пачку сигарет. Я закурила, и тут, как по команде, зазвонил телефон. Верно, мамулечка. Она даже не поздоровалась, сразу начала на повышенных тонах: — Это правда? — О чем ты, мама? — Я сейчас буду. — Спасибо, мамуль. — Я повесила трубку и направилась на кухню. — Хочу кофе сварить. Тебе можно? — Нельзя, но давай. Что твоя мать обо мне знает? — На удивление мало. — А для начала? — Пойми, все не так просто. — Почему? — Давай попозже. Ты четыре года ждал, пара часов не сыграет особой роли. Вскоре в дверь четыре раза (всегда четыре) требовательно постучали; видно, домофон каким-то образом удалось обойти. Я открыла дверь и увидела мамочку: глаза ее были выпучены, но лицо спокойно — сразу ясно, приняла лекарство. — Входи, мама. Гостья замялась. — Ну что ты, входи. — А я уж и верить перестала, что это когда-нибудь случится, — сдавленно проговорила она. — Я тоже, мам. — В службе усыновления меня уверяли, что все контакты потеряны. — Вот именно. — Я тут ни при чем, ни при чем я. — Никто тебя и не винит. Матушка не решалась войти, пока я настоятельно ее не попросила. Вдруг она показалась очень старой: с трудом, будто опираясь на невидимую клюку, тяжело прошла в гостиную. Там возле журнального столика расположился Джереми. Она взглянула на него и сухо произнесла: — Так это действительно ты. — Несомненно. — Подойди ко мне, — потребовала гостья, и он подчинился. Можно подумать, она выбирает арбуз в супермаркете. — Какое горе, что муж не дожил до этой встречи. Погиб в автомобильной катастрофе несколько лет назад. На Гавайях. — Я знаю. Присаживайтесь, пожалуйста. — Нет. Я хочу на тебя взглянуть. — Она обошла внука, изучая его со всех сторон. Джереми явно стало не по себе. — В тебе есть что-то от деда. Лиззи, ты узнаешь? — Немного. Джереми предложил: — Пожалуйста, сядьте. Я сказала: — Кофе хочешь? — А «Бейлиса» не осталось? — Весь вышел. — Нет, спасибо. — Мать перевела взгляд на Джереми. — Где же ты вырос? В Ванкувере? — Нет, в глуши. Где только не побывал. — А-а, так ты воспитывался в семье военных? — Куда там. И, кстати, семей было несколько. В целом — одиннадцать, и все из Британской Колумбии. — Одиннадцать? — Ага. Мать окинула Джереми таким взглядом, словно на нем был ценник с тридцатипроцентной скидкой, однако он никак не отреагировал. — У меня почти все семьи по-своему верили в Бога. Как только появлялись какие-то проблемы, в социальной службе задумывались о религиозных проблемах, и меня отправляли к людям с каким-нибудь другим уклоном — полагали, на свежем воздухе я исправлюсь. — Не заметила, что тебе нужно исправляться, — сказала я. — Однажды я рассказал соцработникам, что меня привязали к столбу для сушки белья и продержали там шестнадцать часов в самый разгар охотничьего сезона. Приемная мамаша тогда приподняла бровь, закатила глаза к потолку и изрекла: «Ну и воображение. Дети есть дети». Мать вздохнула: — Я только хотела узнать, где ты вырос. — Теперь твое любопытство удовлетворено, — ответила я. — А когда вы повстречались? При каких обстоятельствах? — Я связался с Лиз. — Нас уверяли, что тебя найти невозможно. — Верно, если только… Я перебила его: — Джереми обнаружил в системе лазейку. Мать ответила: — Я столько денег на ветер выкинула, чтобы разузнать о тебе, — и все без толку. — Что-что? — Я молилась за него в кладовке. Ночи спокойно не проспала с тех пор, как мы подписали бумаги на отказ. — Почему же ты мне ничего не рассказывала? — Мы с тобой вообще не говорили о нем… о тебе, Джереми. Никогда. Сын предложил: — Знаете что, выпейте по чашечке кофе. Мать стала разговаривать в какой-то особой манере, будто во сне. — Я и днем о тебе думала. Обычно, когда обед готовлю, прикидываю — на сколько человек рассчитывать. Бывает, стоишь у раковины и руки чем-нибудь заняты, чистишь картошку или гладишь белье… Не спрашивай — почему. У Лесли с Уильямом тоже дети, но я только о тебе всегда тосковала. Ты же первенец. Я и за детишек Лесли переживаю, хотя с тобой по-другому: бывает, как мысли нахлынут, свернешь на обочину — будто в живот ударили, как гром среди ясного неба. У меня дыхание сперло. — Мам, я не вынесу здесь такого накала страстей. Мать не обратила внимания. — Лесли говорит, у тебя со здоровьем проблемы. Будто ты Лиз из больницы позвонил? — В каком-то смысле да. — А по тебе не скажешь. Так что с тобой? Я ответила за него: — Рассеянный склероз. — Ох. Поверьте мне, эти слова несут в себе огромный заряд — правда, никто не знает какой. Может, людям сразу представляется, как темнеют и крошатся кости; синяки, которые появляются без всякой причины, или зуд, как от пчелиного жала. Видится отмирающая во сне кожа. Пугающее кресло-каталка, пластиковый мочеприемник и дюжины коричневых пузырьков. Каждому, наверное, свое. Даже теперь, когда я знаю о проклятой напасти все, в голове по-прежнему не укладывается, как такое происходит. Заметив, что мы обе умолкли, не в силах подобрать верных слов, сын проявил сострадание и вкратце описал свой недуг. Мать слушала, закусив губу. Потом мы спросили Джереми, как он себя чувствует. — Нормально. Поспал. |