
Онлайн книга «Элеанор Ригби»
— Вы на минуточку задумайтесь, что такое матрас — ничто, воздух. Как попкорн в театре. Производство одного матраса обходится изготовителю в восемнадцать центов. Да они с пятидесятых годов станки не обновляли. Сплошное надувательство. Я сказала, что никогда раньше об этом не задумывалась. — Верно вам говорю, так и есть. Джереми, а ты хочешь барбекю вдобавок к своей односпальной? Сын сострил: — Да уж, Кен, мне только барбекю не хватало, с моим-то образом жизни. — Тоже мне, умник. Тебе так и так полагается. А как с финансами — есть работенка? — Куда там. — Вот и чудненько. Тогда не долго думая устраивайся сюда; пусть склероз на тебя поработает. Кресло-каталка есть? — Имеется. — Отлично. Продажи поднимутся на четверть, гарантированно. — Неужели? — О да. Калекам особое сочувствие. Изменить уже ничего не изменишь, а вот выгоду извлечь — другое дело. Я была потрясена и в то же время очарована предложением Кена. Джереми задал вопросец с подковыркой, как в анекдоте про тупоумных блондинок: — Сколько нужно больных рассеянным склерозом, чтобы вкрутить лампочку? Кен такой шутки не знал. — Пять миллионов. Один будет вкручивать, а четыре миллиона девятьсот девяноста девять тысяч девятьсот девяноста девять писать жалобные письма в Интернете. — Видел бы ты моего свояка. Страдалец, каких мало. Доводит меня до чертиков. Дальше они продолжали в том же духе. Джереми поинтересовался: — Мне надо что-то заполнять? — Я попрошу анкету у Шейлы. Бабенка еще та, боевая. Но ты не пугайся. Скажешь, что свитер у нее чудненький — сразу шелковая станет. Я удивилась: — Неужели вам так запросто разрешается нанимать людей? — Не то слово. Когда экономика в порядке, как сейчас, продавцы нарасхват. Мне даже микроволновую печь выдадут за то, что нового сотрудника привлек. Кент отправился к Шейле за бланком. — Ого, мам, да я работу отхватил! — Подумай, стоит ли шутить с болезнью? Судьбу искушать? — Да нет, Кен верно заметил, все равно ничего не изменишь, так хотя бы деньжатами разживусь. — Ты уверен? Это то же самое, что поставить машину на парковке для инвалидов. — Ничего подобного. Джереми заполнил анкету, сдружился с Шейлой, и его занесли в смену, начинавшую работать на следующий день. Затем мы заехали к Джейн. Пришлось поколесить по центру, чтобы туда добраться. У входа в художественную галерею устроили демонстрацию против вырубки лесов, и мы еле-еле двигались, тыркаясь на месте. На некоторое время мы умолкли и с любопытством рассматривали людей, которые спускались к толпе по ступеням галереи. Я заметила, что если бы протестующие действительно хотели чего-то добиться, им бы следовало выйти ночью и поджечь что-нибудь — даже не имеет значения что. Тогда бы вся страна о них узнала в первой же программе новостей. А так им светит в лучшем случае второсортный утренний выпуск местных известий. Джереми согласно хмыкнул. Я добавила: — Слишком предсказуемо: подыщут старое здание с прелестными ступеньками и колоннами по бокам и начинают кричать на все голоса. Так ничего не добьешься — разве что хорошая массовка на фотографии получится. — А мы-то, оказывается, циники, мамуль? — Пожалуй. Вот наконец и многоэтажка в восточной части Ванкувера, где снимали жилье Джейн с Джереми. Дом, выкрашенный в розово-голубые тона, под тропики, был выстроен в шестидесятых. Лишайники и десятилетия безответственной эксплуатации превратили его в некое подобие жалкой бейрутской халупы. Вороны стаями слетались к растущим поблизости деревьям и сипло каркали друг на друга. Едва мы вышли из машины, сверху брякнулся какой-то небольшой предмет и рассыпался на асфальте; по тротуару и проезжей части покатились пилюли. — Джейн чудит. — Джереми поднял голову и закричал: — Ты что, спятила? На балконе стояла его подруга. — Получай свои заначки, брехун чертов! — Это лекарства, а не заначки. Мне прописали, а я не принимал. — Ага, рассказывай! — Да ты просто с ума сходишь. — Конечно, ни с того ни с сего! — Теперь над головой она занесла магнитофон, готовясь выбросить и его. — Как же я рада, что от тебя избавилась. Джереми прокричал: — Не бросай, это же подарок. На асфальт грохнулся образчик хайтековского модерна, тут же разлетевшийся на куски. — Джейн, ну в чем дело? — Я так долго терпела твои заморочки, а ты врал, все время врал. — Я никогда не вру. Я недоговариваю. — Меня уже тошнит от твоих глюков, я устала тебя постоянно вытягивать. — Откуда же ты меня вытягивала? — Оттуда, где ты стоял, полз или лежал. Я хочу пойти в кино так, чтобы не пришлось потом вытаскивать тебя вместе со швейцарами. Джейн скрылась в квартире, и Джереми рассмеялся. — У нее бывает. Мы зашли в подъезд, и «разборки» перешли в вербальное русло: больше с балкона ничего не полетело. — Джереми, я так устала. С тобой невозможно: наорешь — переклинит, радуешься — выглядишь полной дурой. Заставляешь с наркотой завязать — фашистка; пытаешься сочувствовать — упрекают в жалости. Рядом с тобой можно быть только пустой страницей, а мне это надоело. Я хочу нормальной, человеческой жизни. Джейн зашла в комнату и закрыла дверь. Я спросила Джереми, почему он отказался от лекарств. — Если долго принимать, в зомби превращаешься: ничего не чувствуешь и наплевать на все. У меня мозг дырявый, как швейцарский сыр, зато в голове замечательные видения. А от лекарств лучше не становится — так, маскировка. Я выглянула с балкона. Внизу, на улице, вороны клевали пилюли, набивая зобы, и те выпирали, как кадыки. Что-то в квартире было разлажено, и, пока Джереми доставал чемодан и вытряхивал вещи из шкафа, я пыталась понять, что же именно. На чемодане был ярлычок из аэропорта: Торонто, несколько месяцев назад. — Ты был в Торонто? — Да, летал провериться на наркотики — экспериментальный тест. Дохлый номер. Я тем временем все мучилась, соображая, что же в квартире не так. Джереми просек и пояснил: — Здесь все переделано, чтобы было легко вставать и легко садиться. Помнишь, я и Кену об этом говорил; бывает, как прихватит — так ни сесть, ни встать. И верно. На кухонной стойке аккуратными стопочками стояли чистые стаканы и тарелки (все из пластика). Диван перед телевизором был приподнят, чтобы с него можно было легко сползти, не слишком напрягаясь. Сходным же образом оказался поднят и хлопчатобумажный матрас. Складывалось впечатление, что в квартире живет дряхлый старик, и меня это опечалило. Я заметила в углу сложенное кресло-каталку, и сердце защемило от жалости к сыну. Джереми заметил мою реакцию. |