
Онлайн книга «Невеста для кронпринца»
Тем, кто врал. Или же, наоборот, он говорил правду, и я — это его сестра?! Потому что лорд Моррис, поклонившись принцу, направился к софе с встревоженным лицом. Но остановился, не дойдя метра три, повинуясь властному жесту Роланда Годдарта. Тот предупреждающе вскинул руку, после чего склонился к моему уху. — Смотрите внимательно, леди Шерри! — произнес он. — И помните, мы можем это прекратить в любую секунду. Его дыхание обжигало, и, признаюсь, на миг я забыла, зачем мы здесь собрались и что именно мы можем прекратить в любую секунду, завороженная столь неожиданной близостью. Ах да, я же должна смотреть на лорда Морриса и пытаться найти ответы! Вернее, надеяться на то, что моя память оживет и эти ответы появятся сами по себе. — Чариз! — позвал меня лорд Моррис. С позволения принца он сделал еще один шаг к софе, после чего замер и уставился мне в глаза. — Как ты себя чувствуешь?! Это я, твой брат Виль! Посмотри на меня! И я посмотрела. Смотрела и смотрела, но так ничего и не ощутила — лишь досаду на то, что «пузырь» в моей памяти не спешил прорываться. — Выглядишь ты уже получше, — произнес лорд Моррис с явным облегчением в голосе. — Значит, пошла на поправку и с тобой все будет хорошо. — Затем добавил: — Ну и напугала же ты меня, сестричка! — Шерри, — отозвалась я раньше, чем кронпринц успел меня остановить. И тут же поняла, что совершила ошибку — не стоило говорить то, что я вспомнила, вместо этого нужно было расспросить молодого лорда Морриса! Но прозвучавшее слово было не вернуть, и Вильфред понимающе улыбнулся. — Конечно же, Шерри! — произнес он мягко. — Я рад, что к тебе стала возвращаться память после того ужаса, который ты пережила. На это я кивнула, хотя не помнила никакого ужаса, после чего попросила у принца позволения задать Вильфреду Моррису несколько вопросов. И Роланд Годдарт мне позволил. — Как получилось, что я… — Как ты попала в ту катастрофу? — понимающе произнес Вильфред. — Так уж вышло, Шерри, что мы с тобой разделились, и я, признаюсь, не видел своими глазами, что именно с тобой произошло. Ты отправилась в одну из лавок, но тут мост стал рушиться. Началась паника, но я подумал, что ты успела уйти порталами. Потому что и я тоже… — Потому что вы тоже успели уйти, лорд Моррис! — холодно произнес Роланд Годдарт. — Успел, — с достоинством отозвался лорд Моррис. Поправил безупречный шейный платок, затем снова посмотрел мне в глаза. — В детстве мама звала тебя Шерри, и ты очень любила это имя. Меня она называла Виль, и я буду рад, если ты станешь звать меня так же, как всегда. Скоро, Шерри, очень скоро все образуется! — после чего сделал еще один шаг по направлению к софе. На это принц вскинул темную бровь, и Вильфред Моррис замер, но тут же заявил, что у него нет никаких сомнений в том, что я — его сестра. За эти дни он потерял покой, изводясь от мыслей, что вместе с покоем потерял еще и меня, но все разрешилось. Он меня нашел. — На правах брата, — произнес он спокойно и с достоинством, — прошу разрешения проявить сочувствие к своей сестре и выразить ей сожаление о случившемся. Позвольте мне взять ее за руку. Но принц не позволил. — То есть вы, лорд Моррис, — обратился к нему, — утверждаете, что перед вами именно ваша сестра? — У меня нет в этом ни малейших сомнений, — отозвался он. Затем добавил, как мне показалось, с легким ехидством в голосе, — а в старческом маразме или же в расстройствах психики я не был замечен. То же самое я несколько раз заявил вашему доктору, вашим магам и двум дознавателям, которые допрашивали меня несколько дней подряд. Впрочем, я понимаю и ценю их служебное рвение. Надеюсь, скоро все прояснится, две другие девушки найдутся, потому что Чариз сидит рядом с вами, и я несказанно рад тому, что она пришла в себя. Говорил лорд Моррис уверенно, и мое сердце забилось значительно быстрее, потому что я подумала… Не будь еще двух претендентов на меня, я бы ему поверила! У меня не было ни единой причины не доверять его словам — голос Вильфреда Морриса звучал встревоженно, он смотрел на меня с беспокойством. К тому же я заметила, каким осунувшимся выглядело его лицо. А ведь были еще и маги!.. О них тоже не следовало забывать — они тоже подтвердили слова лорда Морриса. Но все-таки… Признаюсь, я не знала, что мне и думать! — Шерри, — вновь повторил Вильфред, — постарайся вспомнить! Вспомни меня… Вспомни, как в детстве ты боялась темноты, а я держал тебя за руку, когда мы спускались на кухню, чтобы украсть из буфета хлеб с вареньем… Вспомни, как мы собирали яблоки в нашем загородном имении… Помнишь, как я спас тебя, когда ты чуть было не утонула в реке? Или же как я помогал тебе готовиться к вступительным экзаменам? — Нет, — покачала я головой, и на худом, но привлекательном лице Вильфреда Морриса промелькнуло выражение досады. — Я стараюсь вспомнить, но у меня не получается. Но вы говорите об этом так уверенно!.. — Ты, — отозвался он все так же уверенно. — Называй меня на «ты», потому что я твой брат. Твой Виль! И я, признаюсь, дернулась. Но не только из-за того, что он сказал. На миг мне показалось, что у меня и в самом деле был… брат. Или же мне просто захотелось в это поверить?! — Мне жаль, — наконец, закрыв глаза, сказала я всем. И Вильфреду Моррису, и Роланду Годдарту, и собравшимся здесь хайлордам. И даже тетушке Мюри, ей тоже сказала. Но самое главное, я сказала это самой себе, потому что моя память так и не ожила. В ней не было ни сада, ни экзаменов, ни варенья с рекой, в которой я тонула. Ничего. Пустота. — Быть может, есть что-то еще? — открыв глаза, я посмотрела на лорда Морриса. — Что-то такое, что могло бы подтвердить ваши слова. Доказать, что я — именно ваша сестра. Например, какие-то детали… Платье, в котором меня нашли после катастрофы, — какого оно было цвета?! Вильфред Моррис моргнул и задумался, а принц склонил голову, взглянув на меня с интересом. |