
Онлайн книга «Кроатоан»
Фатима визжит, дергается и жалуется, хотя к ней почти и не прикасаются. — Не трогай меня! Нет, только не здесь! Не трогай, сучье отродье!.. — Фати, ты поправишься, — раз за разом повторяет Серхи, склоняя над ней здоровенную голову. — Ты просто стукнулась. Я с самого детства обо что-нибудь стукаюсь, но у меня же природная прослойка. Тебе больнее, потому что ты такая худенькая. — Фатима, переломов нет, — сообщает Кармела. — По крайней мере, мне так кажется. — Ты доктор, тебе виднее, — поддакивает Серхи. — Но я не врач. — Но диссертацию же ты писала? — не отстает толстяк. — Значит, ты доктор. Фатима хрипло каркает: Серхи таки ухитрился ее рассмешить. — Кармела животных изучает, ты, дикарь… — Фати, да разве мы все не животные? — Ну ты точно корова, че, это безусловно. Серхи лучится от довольства, гладя Фатиму по волосам. — Я поросенок, — уточняет он. Трепотня Серхи — или, по крайней мере, его монотонное гипнотическое воркование — обладает способностью успокаивать аргентинку. Кармела оставляет парочку на полу и подходит к Борхе, который и сейчас остается самым нарядным и аккуратным из всех, сохранив в неприкосновенности гриву волос, усы и бородку. — Как ты? — спрашивает девушка. — Как и ты. «Этот ужас нас примирил», — думает Кармела. Парень и девушка вместе возвращаются в гостиную, где спорят Нико и Дино. Кармела готова ко всему. Но увидеть то, что она видит, девушка не готова. Она успела вообразить себе картины Дантова ада: реки раздавленных или все еще живых муравьев, пчелиные трупики, хаос изуродованных предметов. И все-таки (если сделать исключение для окна ужаса, на которое лучше не смотреть, — верно, Кармела?), хотя у стены валяются стекла и деревяшки, не обошлось и без мертвых пчел и муравьев, в целом комната выглядит благополучно. Беспорядок скорее является следствием людской паники, чем вызван какими-то внешними факторами: бутылка водки на полу, перевернутый ноутбук, упавшие стулья. «Они вошли только затем, чтобы преодолеть препятствие, — понимает Кармела. — У насекомых это получилось благодаря малому размеру, у людей не получилось, однако все они просто искали выход и в конце концов вышли». Этолог прослеживает взглядом путь через комнату к открытому в потолке люку и поражается тактике, которую пришлось избрать этому сплоченному войску. Что за высшая сила согласовала такую многотрудную переброску авиации и пехоты точно к выходу в рекордные сроки и почти без потерь в живой силе? Конечно, класс млекопитающих на театре военных действий проявил себя совсем иначе. Кармела не может заставить себя посмотреть на окно, в которое гротескным образом инкрустированы сплющенные человеческие лица (по крайней мере, когда-то они были таковыми). Безумие и ужас, но и этому есть объяснение. Хотя люди и не сумели войти, они не прекращали своего слепого продвижения. Это было безумно, но не загадочно: в этом месте общий план провалился вследствие точных физических законов. Кармела смотрит — и смотрит внимательно — на крупное тело на полу, теперь милосердно прикрытое клетчатой рубашкой Дино. Еще одно млекопитающее, другого вида, но тоже потерпевшее поражение в борьбе за жизнь. Или нет. Мич погиб, потому что пытался защищаться, догадывается этолог. Овчарка Дино являлась более ранним продуктом эволюции, как и они сами. Порождением эпохи, когда живые существа были наделены индивидуальными реакциями и контратаковали, чтобы выжить или умереть в одиночку. Как видно, эпоха уходит в прошлое. — Нико, мне наплевать, — объясняет итальянец, оставшийся в футболке и подтяжках; его волосатый мускулистый торс выпирает из-под тонкой ткани, лицо залито слезами. — Я выйду… похороню… Capisci? [20] — Откровенно говоря, Дино, мне эта идея не по душе, — примирительно отвечает Нико. — Мы можем вынести тело, но не думаю, что нам стоит долго находиться снаружи… — Не «нам». Тебе не нужно идти, приятель. Никому не нужно. Io один. — Я и тебя имею в виду. — Художник переводит взгляд на Кармелу, ему нужен повод, чтобы чем-нибудь отвлечь итальянца. — Кармела, как там Фатима? — Все в порядке, удар оказался несильный. Как… Как он умер? — Девушка косится на рубашку Дино. Сначала ей никто не отвечает. Потом раздается скрипучий голос итальянца, не отрывающего глаз от тела под рубашкой. Покрасневшие глаза — признак собственника, уверенного, что некоторые смерти могут принадлежать только ему одному. — Не знаю, профессор… Он хотел покусать эти… эти пчелиные трубы… Если будете глядеть, пожалуйста, не трогайте, — добавляет он почти угрожающе, когда Кармела наклоняется и приподнимает край клетчатой рубашки. — Я не буду трогать, Дино, клянусь. Нико и Дино одновременно отворачиваются, когда Кармела заглядывает под ткань. — Кошмар, — шепчет Борха, склонившийся рядом с ней. С Кармелой происходит то же, что бывало и прежде, когда она, как зоолог, изучала подопытных или больных животных. Она чувствует боль, у нее даже увлажнились глаза, но эмоции не затрагивают ее мозга. Скорбь дает о себе знать слезами и комом в горле, однако способность к научному мышлению остается. «Он, вероятно, укусил одну из пчелиных лент. Сколько их проникло в пасть?.. Трудно сказать. По опухлости горла можно предположить, что сотни… За один-единственный укус? Нет…» — Они изрешетили его своими жалами, — определяет Борха. — Нет. — Кармела утирает слезы. — Нет, я так не считаю. Они искали выход. — Что? — Мич открыл пасть, и пчелы интерпретировали ее как отверстие для выхода. Как люк. И сразу же внедрились. Мич, естественно, отвечал им укусами, но чем больше он кусался, тем больше пчел проникало в отверстие, давление было колоссальное. Посмотри: пчелы, которых он проглотил, раздули ему живот. А погиб Мич оттого, что пчелы просто заблокировали его трахею. Борха кривится от отвращения. — Признаю, твоя теория корректна. Но у него… голова в крови… — Мощь пчелиной струи отбросила его на стену. — Кармела указывает на красное пятно. — А это что — ларингит? — Борха исследует раздутую шею овчарки. — Не думаю. Следовало бы пальпировать, но… — Нет, — запрещает стоящий позади них Дино — отец, охраняющий тело мертвого сына. — Хорошо, — тихо соглашается Кармела, но Борха выпрямляется с недовольным видом. — Да брось ты, не майся дурью. Это же только собака. Все происходит так быстро, что никто не успевает вмешаться. — Stronzo [21], — шепчет великан, ухватив Борху за грудки. |