
Онлайн книга «Маг целитель»
— Я привязала ее к земле! Теперь в ее теле будет едва теплиться жизнь, и душа не сможет его покинуть. — Ну ты и дрянь! Жирная сука! — не выдержал я. — Да как ты смеешь! — взвизгнула королева, ее руки сжали что-то невидимое и швырнули в меня, а губы произнесли короткое непонятное стихотворение. С кончиков пальцев Сюэтэ сиреневыми сгустками срывалась энергия и искрами рассыпалась, ударяясь о мою невидимую стену. Но теперь королева не кричала — она только не мигая смотрела на меня, глаза ее злобно сверкали в жировых складках. — Позаботься сам об очищении своей души, чародей. Если ты этого не сделаешь, то попадешь в мою власть и тогда тебя ждет такая же судьба, как у этой девчонки. Девица, иди сюда! — приказала королева качающемуся в воздухе духу. Но призрак девушки преодолел белую линию и вплыл в круг. Призрак спрятался от Сюэтэ. Глаза у привидения были огромные, испуганные. И все же оно качало головой. — Ты украл ее! — крикнула Сюэтэ. — Ты забрал ее у меня, мою законную... Но голос злобной королевы потонул в море радостных воплей. Призраки с надеждой переглядывались. — Я покаялся! — сообщил один из них. — И я покаялся и поклялся моим последним вздохом! — Господи, прости грехи мои! — крикнул третий. Один за другим они вспоминали о последнем миге покаяния, начинали молить о спасении... и вот один за другим стали исчезать, словно кто-то задувал их, как свечи. Я не отводил от них глаз. — Неужели призраков удерживала здесь только вера в чары королевы? — Похоже, что так, — проговорил Фриссон, стоявший рядом со мной, выпучивши глаза от восторга. — Они утратили веру, но ты ее восстановил. Не сказал бы, чтобы я всю жизнь только об этом и мечтал. Но с другой стороны, это же не я говорил, а ангел — моими устами. Но тут тишину снова нарушили стоны — то застонали прислужники королевы. Они попятились прочь от кровоточащего тела, сбились в кучку и глазами, полными ужаса, следили за тем, как исчезают призраки. А Сюэтэ устремила на меня взор, полный ярости и ненависти. Она кинулась ко мне, подняв руки, устремив их к моему заколдованному кругу, и что-то запела на древнем языке. — Она призывает дьявола! — крикнул Жильбер. — Ангел! — завопил я. — Она нарушает правила! Ты можешь защитить нас. По пальцам королевы ударили голубые искры. Послышался треск, похожий на звук ружейных выстрелов. Сюэтэ отшатнулась, издав одно из самых грязных ругательств, которые я слышал за свою жизнь. А потом она повернулась к нам, прищурившись так, что глаз почти совсем не стало видно, очертила руками непонятный мне знак и выкрикнула: Плоть изжарю, кровь сварю я, А на косточках станцую! При этом она протянула руки, расставив в стороны пальцы. Воздух за линией круга наполнился мириадами искр. Меня замутило, ноги у меня подкосились, но Жильбер подхватил меня и удержал. Как только успокоился желудок, так и ноги стали крепче. — Трусы! — кричала Сюэтэ. — Паразиты несчастные! Выходите на бой! Давайте драться! — А мы... уже дрались, — возразил я. — Придется! Придется, рано или поздно! Тогда я буду отомщена! Я увижу, как жарится твое мясо на косточках, как твои глаза вываливаются из глазниц! Я немного приободрился и произнес единственное контрзаклинание, которое могло мне в тот миг прийти в голову: Я, как резина, упругий, Липкая ты, словно мед. Все от меня отлетает, Ну а к тебе приста... Издав отчаянный вопль, Сюэтэ исчезла. Зеленая вспышка сжалась, угасла и поглотила испуганную свиту. Все стихло, как и не было ничего. И ведь действительно — даже труп исчез. И почему-то мне это не понравилось. Правда, долго думать об этом не пришлось — голова у меня вдруг закружилась, и ноги опять стали ватными. — Ну! Ну! Держись! Ты просто молодчина! — подбадривал меня Фриссон. — Герои сделаны из другого теста, чародей Савл! — вторил ему Жильбер. — Нельзя же падать, как только закончился бой. — Лучше сейчас, чем тогда... когда бой... еще шел, — пробормотал я. — Это верно, и не позорно дождаться окончания битвы, — согласился Фриссон. Он прислонил меня к боку Унылика и принялся растирать мои руки. — Поистине ты действовал искусно. Ведь от смерти тебя отделял всего один шаг. От смерти мучительной! — А? — Я моргнул, и меня бросило в дрожь. — Ты хочешь сказать, что я чуть было не пробил нашу защитную стену? — Конечно. Ведь весь этот спектакль с бедной крестьянкой был задуман с единственной целью — выманить тебя из заколдованного круга, заставить спасти ее. — Да, — выдохнул я и сглотнул подступивший к горлу комок. — Да. Я все это понял еще в то мгновение, как только услышал ее крик. Все понял, но все равно готов был броситься на помощь. Чуть было не сработало у Сюэтэ. И ты, Унылик, чуть не поддался. Спасибо, Жильбер. Ты спас его жизнь и всех нас. — Конечно, чародей Савл, — проговорил сквайр, зардевшись от моей похвалы. — Это мой долг. Пустяки. — Этих пустяков вполне хватило. Спасибо тебе, юноша. — Я рад, — сказал он и тут же нахмурился. — Но есть и еще кое-кто, кого ты должен возблагодарить, — того, чья помощь была больше моей. Я сдвинул брови, огляделся по сторонам. — Кто?.. О... Да. — Я вспомнил об ангеле-хранителе. — Я его непременно горячо отблагодарю в следующий раз, как только он появится. Стояла какая-то невообразимая тишина. Потом Фриссон прокашлялся, а Жильбер смущенно отвернулся. Я снова огляделся по сторонам, ничего не понимая. — Да в чем дело? Оба молчали. А потом что-то прорычал Унылик — да так, что я гусиной кожей покрылся. — Ну ладно, ладно! Фриссон, что он хотел сказать? — Я на языке троллей не разговариваю, — растерянно пробормотал поэт. — Но если бы я его понимал... я бы решил... что он сказал, что поведение твое довольно-таки... — и он отвел взгляд. — Наглое! — проревел Унылик. Фриссон вздрогнул. — Вот не знал, что ему знакомо это слово! Я нахмурился. — Чего это вы, собственно? Ангелам платить не положено! — Конечно, не положено, — медленно проговорил Жильбер. — Но можно было бы выразить готовность отплатить за помощь. Просто из чистой вежливости. Я не сразу понял его, но, когда понял, сурово нахмурился. — А теперь послушайте и постарайтесь хорошенько уяснить: я не стою ни на чьей стороне! Ни на какой стороне не стою! Кто-то окажет любезность мне — я постараюсь оказать любезность ему. Но больше я никому ничего не обещаю! |