
Онлайн книга «Маг-менестрель»
— «Так будем же веселиться», — перевел Аруэтто. — Мне бы очень хотелось дослушать ее до конца, верховный Маг! — Не переживайте, услышите непременно! — Ну, если так, — заключил Савл, — то нечего и удивляться, что молодежь все еще не спит. Студенческой компании в полночь расходиться рано. — Да, помню-помню, — сверкнули во тьме глаза Аруэтто. — И все же они похожи на крестьян. Пусть у молодости всегда много кипучей силы, но я бы на их месте уже спал бы от изнеможения. — Готов поклясться, они работают в поле от рассвета до полудня, потом спят до сумерек, а потом опять работают до темноты. — То есть полдня? — Нет, думаю, всего часов восемь. Все жаркое время дня они спят, вот и все. — Ну это если они действительно спят, — вставил Савл. — Поскольку мы не располагаем противоположными сведениями... — вздохнул Мэт. Аруэтто заторопился вперед. — Давайте подойдем поближе! Мне бы хотелось услышать их песню! Они пошли было вперед, но тут тропинку загородило нечто огромное и лохматое, и знакомый басок провозгласил: — Вот радостная встреча, чародей! Савл, ругаясь на чем свет стоит, попятился. Аруэтто, тихо ахнув, попятился за ним. А Мэт, нисколечко не испугавшись, улыбнулся. — Манни! Как ты меня разыскал? — Разыскать тебя я не смог, — ответил мантикор. — Ну а раз не смог, то вместо тебя разыскал Паскаля. Но денежек у него не имелось, поэтому кормил он меня в долг — всем окрестным крестьянам обещал, что за скотину расплатишься ты, как только вернешься. — Вот это называется настоящая вера! Все верно, я сбежал из тюрьмы и выдам Паскалю несколько дукатов, чтобы он расплатился со всеми, кому должен. Ему никто не угрожал? — К несчастью, нет, — вздохнул Манни. — Попадись мне убийца, я бы мигом забыл про данную тебе клятву не кушать людей. Когда тебя нет рядом с Паскалем, у него такая спокойная жизнь! — Не он первый, у кого так получается, — пробурчал Мэт. — Ладно, пойдем поболтаем с ним. Ты, Манни, не высовывайся. — Как скажешь, чародей. — Сверкнули два белых полумесяца. — А я рад тебя видеть снова. — И я тебя тоже очень рад видеть. — Мэт поднял руку и погладил стену коричневой шерсти. — Ладно, а сейчас пойди спрячься, договорились? — Скатертью дорожка, — пожелал Манни и исчез во тьме за густыми зарослями. Несколько мгновений стояла полная тишина. Потом Аруэтто дрожащим голосом спросил: — Это был ман-ти-кор? — Он самый, — подтвердил Мэт. — Вас я бы не смог обмануть. — Старик, ну у тебя и приятели, я тебе доложу! — вырвалось у Савла. — Знаешь что? Ты своего тролля вспомни, Савл. Ладно, пошли подойдем к моим самым последним знакомым и посмотрим, что за песенки они поют. Они — Мэт не ошибся, ибо к солирующему голосу уже присоединился хор. Когда Мэт, Савл и Аруэтто вышли из-под деревьев, стали отчетливо слышны слова последнего куплета. Естественно, звучали обещания вечной любви и радости в том случае, если бы барышня выразила согласие бежать вместе с певцом. А вот и он сам. Сидит за столом под открытым небом, на столе — несколько свечей, вставленных в бутылки с обрезанными горлышками, и смотрит в глаза возлюбленной. Он — Паскаль, а глядящая на него с обожанием дама — конечно, Фламиния. Мэт остолбенел от изумления. — Который из них твой юный друг, верховный Маг? — спросил Аруэтто. — Тот, что пел, — ответил Мэт. — А я и не знал, что он умеет петь. Аруэтто обернулся, посмотрел на ошарашенного Мэта и сказал: — Любовь творит с людьми чудеса, верховный Маг! — Воистину чудеса! Насколько я помню, у него и слуха-то не было! — Наверное, ты его все же недостаточно хорошо знал, — предположил Савл. — Думаю, ты прав. И ведь он предоставлял мне на полную катушку играть роль менестреля, каков мерзавец! — притворно возмутился Мэт и зашагал к столу, безмерно радуясь тому, что его юные друзья живы, здоровы и счастливы, но все же негодуя на Паскаля за то, что тот скрывал от него свои таланты. Паскаль поцеловал Фламинию, а все остальные радостно вскричали. Влюбленные ни на кого не обращали внимания. Они оторвались друг от друга только тогда, когда кто-то из молодых людей заметил Мэта. Он встал, готовый в случае необходимости защищаться, но между тем лицо у него было открытое и дружелюбное. — Добрый вечер, друг. Зачем ты пришел к нам? Паскаль всмотрелся в темноту и вскочил на ноги. — Друг Мэтью! — воскликнул он и обнял Мэта за плечи. — Как же я рад видеть тебя живым и здоровым! Я все волновался, как ты там один в городе. — Я за тебя тоже поволновался маленько. — Мэт хлопнул Паскаля по плечу. — Но, как я посмотрю, у тебя все в порядке. А как ты познакомился с этими людьми? — Ну, как... мы очутились прямо посреди их поля, а они оказались достаточно добры и позволили нам остаться. — Какая уж тут доброта — просто нам нужны были лишние руки, — сказал молодой человек с каштановыми волосами, а рыжеволосая девушка, сидевшая рядом с ним, добавила: — Для того, у кого такой чудный голос, у нас всегда приют найдется. — Спасибо вам, друзья, — поблагодарил Паскаль. — Но, надеюсь, свою долю в работе на поле я тоже вношу? — О, конечно! — воскликнул мускулистый юноша, чьи белокурые волосы странно контрастировали с темным загаром. — И ты неплохо разбираешься в сельском труде. — Спасибо тебе, Эскрибо, — улыбнулся Паскаль. — В конце концов я сын сквайра, и эта работа мне знакома. Мэт заметил: Паскаль ни словом не обмолвился о том, что действительно трудился на поле. — А поля у вас что надо, — заметил Мэт. — Это верно, — кивнул Эскрибо. — Если повезет, мы неплохо выручим за наш первый урожай. — Первый? — Мэт огляделся по сторонам. — Так вы, стало быть, первый год хозяйничаете? — Первый, — ответил Эскрибо. — Король понизил налоги, ну и мой отец купил землю у тех, кто захотел уйти работать в Венарру. Мой отец чуть было не отчаялся: ему одному не под силу было возделать столько земли — ну я и бросил работу в одной гостинице в Венарре и пришел сюда, чтобы помогать ему... Но вскоре мы поняли, что и вдвоем нам не поднять столько акров, вот я и позвал своих приятелей, которые только и делали, что торчали в гостинице в ожидании работы, а им работу давали всего-то дня на два-три, ну и они вот тоже пришли и помогают нам. — Но мы выросли в городе, — сказала одна из девушек, — и ничего не знали о сельском труде. — Да, но вы способные ученицы, — похвалил девушек Эскрибо, и все рассмеялись. |