
Онлайн книга «Маг-менестрель»
Мэт испустил вздох облегчения. — Да, но только вам не стоит так переживать из-за нынешних неурядиц. Пусть Паскаль и жесток, но он спасет вас от худшего. — Спасет! — воскликнула девушка и улыбнулась. — Спасибо тебе, Паскаль! Паскаль резко обернулся, удивленно уставился на девушку: — За что, Шарлотта? — За то, что ты такой, каков ты есть, — отвечала Шарлотта. Она бросила на стол свою салфетку и встала. — Пойдем, скрипачи уже ударили по струнам. Видишь, другие готовятся к танцу! Пойдем потанцуем! Паскаль растерялся. Он смотрел на девушку, плохо понимая, что с ней происходит. — Она вам мир предлагает, — прошептал Мэт, легонько поддев Паскаля локтем под ребра. — Выбирайтесь же из-за стола да попляшите с ней, ротозей! Злобу Паскаля как рукой сняло. — Ну, это можно... только если так бывает, чтобы парень и девушка дружили? — Бывает, бывает, она и была вам другом столько лет, — подгонял Мэт Паскаля, хотя на самом деле, конечно, ничего про них не знал. Шарлотта ему очень понравилась, и он не мог взять в толк, почему такая милая девушка не нравится Паскалю. — Ну, вылезайте же из-за стола да помиритесь с ней. И не удивляйтесь, если вы в скором времени найдете выход из всех ваших неурядиц. Паскаль снова помрачнел. — Да как это? Наши отцы... — Они не смогут заставить вас пожениться, если и вы, и она наотрез откажетесь. А вы так себя вели, что и святому вас не уговорить. Паскаль оскорбленно вздернул подбородок. — А я думал, что вы притворялись, — улыбнулся Мэт. — Ну, идите помиритесь. В этой жизни нам нужно как можно больше друзей. Да и в следующей тоже. — Что правда, то правда, — кивнул Паскаль, положил на стол салфетку и поднялся. — Но только один танец. — А больше и не потребуется. Мэт проводил их взглядом и вздохнул. Вот если бы его проблему можно было бы решить с такой же легкостью! Неподалеку от него какой-то молодой помещик говорил: — Они так говорят, будто у них не жизнь, а сплошной праздник! Ну, сколько-то часов в день им приходится послужить, но это разве считается? — А дамам-то и того не надо делать, — вздохнула молодая женщина. — И они всегда среди равных! — воскликнул еще один молодой человек. — Они вращаются среди ровесников, среди ровни по сословию, и рядом с ними нет родителей, которые указывали бы им, как себя вести, живут себе все вместе, и король им особых хлопот не доставляет! — А с чего бы это он такой щедрый? — заинтересовалась одна из девушек, но ее голос утонул в буре восторгов. — Сплошные парикмахеры, сплошные вечеринки! — Сплошной флирт с благородными дамами, да еще и с блудницами развлечься можно! — Сплошная выпивка с песнями! Мэт уныло подумал, что был прав. Алисанде следовало бы основать университет. Потом он задумался, насколько быстро он мог бы ретироваться отсюда. — Мои родители просто обязаны позволить мне отправиться в столицу к королеве! — упрямо заявила одна хорошенькая девица. — Не позволят, — кисло проговорила сидевшая рядом с ней столь же хорошенькая девица. — Скажут, что, мол, больно дорого и что мне, к примеру, будет очень даже хорошо выйти за сквайра Нокни, нашего соседа. — За сквайра Нокни? Да ему же сорок, если не больше. Он жирный, у него лысина, и половины зубов не хватает! — Ага, и изо рта у него несет, — уныло добавила девушка. — Подумать только! Эти молодые девушки из Латрурии могут гулять с молодыми людьми, от которых приятно пахнет, могут найти себе мужей, выйти замуж по любви, а не по прихоти родителей! — И мы бы так могли, если бы королева Алисанда нам позволила, — проворчал ее брат. — А денег ей откуда на такое взять? — съязвил его дружок с печальной практичностью. — А король Бонкорро где берет? — Это да, но вот почему ему охота тратить деньги на молодежь, вот вопрос? — Ну как, он же сам молодой и не хочет, чтобы его старичье окружало. — Королева у нас тоже не старуха! — Да, но она уже замужем, — тоскливо промолвила одна из девушек. — Она замужем, у нее целое королевство. Стало быть, она обо всем рассуждает, как пожилой родитель, а не как юная девушка, мечтающая о любви. Мэт внутренне возмутился. Она мечтала о любви, и любовь нашла ее. Пусть это и не самый романтический союз, но... Тут ему пришлось потратить немало сил, чтобы ничем не выдать беспокойства. А он-то, он, что — самый романтический супруг в мире, что ли? Пожалуй, ему следовало бы поработать над собой. Вернулся Паскаль, вполне дружелюбно переговариваясь с Шарлоттой, правда, довольно-таки рассеянно. Они сели за стол, и Мэт спросил: — Я был прав? — Гм? — непонимающе произнес Паскаль. — Ну в том, что вы сможете остаться друзьями, если решите не жениться. — А! Да. Мой папаша, конечно, поднимет шум, это как пить дать, но Шарлотте ничего не грозит, потому что это же я откажусь жениться. — Ну, чтобы мне совсем ничего не грозило, этого я не скажу, — печально вздохнула Шарлотта. — Папа и мама обязательно пожурят меня, что я не сумела завоевать твое расположение, милый Паскаль. Но все равно, конечно, больше всех достанется тебе. Если бы я смогла хоть чем-то облегчить твою участь. Паскаль пожал плечами: — Если станет совсем невмоготу, я просто уйду из дому. Шарлотта широко распахнула глаза. — Разве твой отец тебе позволит? Паскаль вяло улыбнулся ей в ответ. — Если разгорится скандал, — а я думаю, он разгорится, — как бы он сам меня не выгнал! — Но я не хочу этого! — воскликнула Шарлотта. — А я что, хочу? Я бы предпочел уйти с его благословения, но уйти все равно придется. Мэту перестало нравиться, как развиваются события. — Почему придется? — спросил он. Паскаль отвернулся, стыдливо отвел глаза. Шарлотта взглянула на него, потянулась через стол, сжала руку Паскаля и сказала Мэту: — Он любит другую. На миг Мэт окаменел. — О! — весьма глубокомысленно произнес он, а затем добавил: — Это меняет дело. — Верно. — Глаза Шарлотты затуманились. — Если бы я знала, я бы ни за что... — И она растерялась. — Не обижалась на его холодность, — закончил за нее Мэт. — Но как это связано с вашим желанием покинуть отчий дом, Паскаль? Молодой человек опасливо огляделся и негромко ответил: — Дама, в которую я влюблен, — моя кузина, но она живет в Латрурии. |