
Онлайн книга «Маг-менестрель»
— Так что ты лучше брось шалить, — посоветовал мантикор. — От твоей магии тут толку чуть, и хватит об этом. — Хватит так хватит, нет вопросов, — развел руками Мэт, он-то для себя четко решил: не хватит. Может быть, за годы, проведенные в этом мире, в нем немного задремал ученый, но все-таки по натуре он исследователь, и ответ на этот вопрос ему хотелось найти исключительно для себя, ради интереса, правда, была в этом и практическая сторона. Если бы он понял, почему такое происходит, он, вероятно, сумел бы найти противодействие. Вдруг ему жутко, до боли захотелось вновь пересечь границу и попробовать произнести другое заклинание, просто чтобы посмотреть, что произойдет. Но только чтобы мантикора не было. — Знаешь, твое общество действует угнетающе, — честно признался Мэт чудовищу. — А-га, — оскалило страшные зубы чудовище. — И я тебя до тех пор буду угнетать, пока ты не угодишь мне на обед или на ужин, если еще разок попробуешь перейти границу. — Да ну? Мэт вдруг почувствовал прилив вдохновения. В конце концов он ведь еще не пользовался своим магическим посохом! Он снова шагнул вперед, продвигаясь крайне осторожно, и дал залп — то есть выставил перед собой жезл, начинил его как следует магической силой и на пробу спел заклинание: На границе у страны Бонкорро Часовые страшные стоят, Скалят зубы злые мантикоры, Уходить, гадюки, не хотят! Только ты меня не испугаешь, Брысь отсюда, мурзик, поскорей! Ты уже, роднуля, отступаешь — Не таких стращали мы зверей! И ведь сработало! Мантикор сощурился, протестующе завизжал, но между тем действительно стал пятиться по мере того как Мэт наступал на него. Вот одна его нога шагнула к самой границе, вот другая переступила через нее... И с победным воплем мантикор прыгнул на Мэта. Тут Мэт и сам завопил и отскочил, но крепкие, как сталь, зубы успели клацнуть — боль пронзила палец. Мэт в ужасе посмотрел на руку. Нет, все пять пальцев оказались на месте, но с указательного стекала кровь. Он поднес руку к лицу, все еще боясь смотреть на палец, — но и ноготь оказался на месте. — Ой-ей-ей! Ай-яй-яй! — причитал тем временем мантикор. Мэт поднял глаза и увидел, что мантикор плюется и кашляет. Потом он взял лапу в рот и принялся хныкать: — Фто ты за феловек такой? — жалобно ныл мантикор. — Отвавить меня фотел, жа? — Да нет, что ты. — Уверенность снова вернулась к Мэту. — Я вовсе не собирался оставлять у тебя в зубах кусок кожи с пальца. — Радуйся, что только кожей все обошлось! — рявкнул мантикор, вытащив лапу изо рта. — Радуюсь, радуюсь! — заверил чудовище Мэт и вытащил из кармана носовой платок, которым быстро обмотал палец. — Но ты только представь себе, если кусочек моей кожи так повлиял на твой организм, как же повлияю я весь целиком? — Да дело вовсе не в твоей вонючей плоти, а в твоем посохе! — провизжал мантикор. — В моем посохе? — удивленно проговорил Мэт и посмотрел на брошенную на землю палку. Естественно, от палки осталась только верхушка. Все остальное было ровненько откушено. — А, тогда нечего удивляться, что у тебя, киска, заболел животик! — Злобный отравитель! — буркнуло чудовище. — Слушай, нечего было кусать что попало! — огрызнулся Мэт. Внимательно разглядев оставшийся кусок посоха, он поежился. Подумать только — а ведь на месте палки могла быть его рука или шея! Что еще хуже, он потерял теперь одно из самых могущественных средств магии — на самом деле свой единственный шанс одолеть магическую инерцию Латрурии! Минуточку, минуточку, какой такой шанс? На самом деле посох тоже ничего существенного не дал! — Не ходи, слышишь? — шипел мантикор. — Будь умнее, послушайся меня. Не ходи в Латрурию, тебе говорят! Мэту очень хотелось его послушаться, но он сказал: — А вот если бы я был крестьянином или даже не шибко знатным дворянином, ты бы со мной, поди, так не разговаривал. — А-га. — И мантикор снова осклабился. — Но ты-то ведь не крестьянин и не этот, который не шибко знатный? Посох у тебя, правду сказать, мил человек, вкуса отвратного, но сам ты мне, похоже, очень даже по вкусу пришелся бы! — Старая песня! — возмутился Мэт. Однако он вынужден был признать, что какой бы старой эта песня ни была, пользы от нее выходило предостаточно. * * * Королева Алисанда вышла на крепостную стену посмотреть на восходящее солнце. Ей было ужасно одиноко. Она теперь всегда после приступов утренней дурноты чувствовала себя одинокой и покинутой. И мужа нет рядом. Она такие муки терпела ради него, а его нет рядом, чтобы пожалеть ее, приободрить! Фрейлина бежала за ней с меховой накидкой. Она набросила ее на плечи королевы и принялась причитать: — Ваше величество, ну как можно? Вы в таком положении! А сейчас так холодно! Вы же простудитесь! — Не умру же я, леди! Однако от накидки Алисанда не отказалась. Она сжала руками зубец крепостной стены и нетерпеливо проговорила: — Спасибо тебе, добрая Элиза, но я бы предпочла остаться тут одна и собраться с мыслями, глядя на рассвет. — Ваше величество, но вы нездоровы. У вас только что был приступ тошноты! — Он закончился, — сказала Алисанда металлическим голосом. — И мне нисколько не повредит свежий воздух. Ладно, оставайся рядом со мной, если уж тебе так хочется, только помалкивай. Мне нужна тишина. — Как ваше величество прикажут, — пробормотала Элиза и отошла на шаг, потирая руки. Алисанда поплотнее завернулась в накидку, устремила взгляд к востоку, но тут же, не задумываясь, повернула голову к югу и снова стала мысленно бранить Мэтью, которому сейчас следовало быть рядом, и помогать ей гордо держать ее королевскую голову, и успокаивать, и... Но тут она увидела на фоне розового предутреннего неба расправленные черные крылья и выброшенную вперед длинную стройную шею. На мгновение королева застыла на месте, потом повернулась и поспешила во дворец. — Быстрее, оденьте меня! Дракон Стегоман возвращается! — Так скоро? — изумилась леди Элиза. — Всего-то вечер минул и ночь! Как он мог так быстро найти придворного мага? — Не мог, — рявкнула Алисанда. — Молите Бога, чтобы он не принес более ужасных вестей, нежели эта. Но он таки принес. Стегоман еще не отдышался. Он пыхтел и пускал клубы пара и дыма, когда Алисанда бегом сбежала по лестнице во внутренний дворик. Около дракона суетились грумы. — Принесите ему половину быка! — крикнула Алисанда. — Он, наверное, сильно проголодался после такого долгого перелета. |