
Онлайн книга «Маг-менестрель»
Но верится мне, что невеста моя Жива и не смылась в чужие края. Пошла она просто в лесок погулять Цветочков весенних букетик нарвать! На этот раз хор дружно подхватил последнюю строку, и Мэт, окрыленный успехом, завел новый куплет: Давно я, жених мой, не вижу тебя! И верно: нельзя разлучаться, любя! Ночами я вижу тревожные сны, Как будто бы ты не вернулся с войны Иль где-то еще ненароком убит И в землю сырую навеки зарыт. А может, ты даже лежишь под водой? Увижу ль тебя я, единственный мой?! Хор не очень охотно подпел Мэту при повторе последней строки — все, кроме сквайра Бесценини. Этот побагровел и буркнул: — Ты, менестрель, видать, решил тут всех отправить в могилы! Стало тихо-тихо. Все семейство смотрело на сквайра. — Прошу прощения, ваша честь, — извинился Мэт. — Вот не знал, что у вас есть сын. — Нету у меня никакого сына! Только ты явно намекал на человека моего возраста! Мэт улыбнулся с нескрываемым облегчением: — О нет, добрый сквайр. О возрасте там не было и речи! И пока сквайр не успел опомниться, Мэт ударил по струнам и громко пропел последнюю строку. Молодежь вопреки его ожиданиям дружно подхватила: «Увижу ль тебя я...», — продемонстрировав редкостное единодушие. Мэту показалось, что молодые не прочь позлить сквайра Бесценини. Тот уже, весь лиловый от злости, приготовился в очередной раз что-то возразить, однако по лицу хозяина было видно, что его гораздо больше забавляет согласие в семействе — судя по всему, вещь редкостная для этого дома. Паскаль и Панегира тем временем отправились к занавеси, за которой скрывался коридор, и Мэт решил, что пора как следует занять хозяев и дать им почву для размышления. Жили-были два семейства За рекою, возле гор. Жили-были, не тужили И дружили с давних пор. Так дружили, что казалось, Не разлить их и водой — Это Хэтфилдов семейство, И соседи их, Мак-Кой. Как-то раз, труды закончив, В город дружною гурьбой Вместе вышли поразвлечься Братья Хэтфилд и Мак-Кой. Крепко выпив без закуски, В кабачке пустились в пляс. Что за танец был, не знаю, Но, видать, не па-де-грас! Был ли скользкий пол виною Или кто-то перепил — Врать не стану. Но Мак-Кою Хэтфилд палец отдавил. И пошло, тут, братцы-други, Хоть ложись и волком вой: Через пару дней соседу Прострелил башку Мак-Кой. Вслед за тем Мак-Кой-папаша Вывел войско на покос, Чтобы, значит, отыграться. Но случился перекос: Возле хэтфилдова сада, Под прикрытием плетня, Ожидала их засада, Грозно вилами звеня. Мэту удалось целиком и полностью завладеть вниманием аудитории. Вот только выражения лиц слушателей ему не очень-то нравились — такого он не ожидал. Но песня была в самом разгаре, и он не мог взять и бросить ее на самой середине, а Паскаль с Панегирой уже исчезли за занавеской, поэтому Мэт счел за лучшее допеть до конца. Балладу он допел, причем уничтожению обоих семейств посвятил больше подробностей, чем их имелось в оригинале. Как только Мэт поведал слушателям о том, как папаша Хэтфилд, после смерти попавший в ад, встретился там с чертом, все явственно задрожали и принялись пугливо оглядываться. Когда Мэт закончил повествование, сквайр-хозяин поинтересовался: — Стало быть, менестрель, Паскаль рассказал тебе историю нашего дома? — Нет, дядя, я ничего не рассказывал, — откликнулся Паскаль, который на последних строчках баллады появился в зале в сопровождении Панегиры. Та зарумянилась и была чем-то очень довольна. А вот у Паскаля вид был такой понурый, что сердце у Мэта ушло в пятки. Паскаль явно нуждался в моральной поддержке, и Мэт поторопился: — Да-да, ты мне, Паскаль, не рассказывал, что у вас здесь водятся призраки. Паскаль глянул на Мэта, но не понял, к чему тот клонит. — Призраки? Ну... а как им тут не быть? В старых домах они всегда водятся. Мэту было ужасно любопытно, что же такого сказала Паскалю Панегира, но он, конечно, не мог вот так взять и спросить друга об этом. Пришлось продолжать разговор о призраках. — Это понятно, вот только признаюсь, большинство из тех призраков, про которых мне рассказывали, не были злобными, их просто неправильно понимали. Паскаль вздрогнул и мигом стряхнул угрюмое настроение. — Что ты! Только не здешний призрак? Он, наверное, самый ужасный из всех призраков на свете! — Верно, — довольно-таки спокойно проговорил сквайр. — И к тому же ты его не видел, ты только слыхал о нем. — Он повернулся к Мэту: — Мы считаем, что это призрак моего предка Спиро, того самого, который выстроил этот дом. Наверное, он думает, что он до сих пор тут хозяин. — Что, не желает уходить? — Ушел бы, если бы смог. Но он приколдован к той комнате, где умер. Мэт усмехнулся: — К той самой, куда вы хотели меня отправить ночевать, если бы я провинился, да? — О нет, на самом деле я бы, конечно, не сделал этого! — прижал руки к груди хозяин, но Мэт ему ни капельки не поверил. Оказавшись в конце концов в отведенной ему комнате, Мэт не сумел ни к чему придраться. Похоже, комната действительно предназначалась для гостей, поскольку тут явно впопыхах прибирались, а копоти в камине собралось столько, что ее слой просто-таки просился на радиоуглеродное датирование. Древние гобелены на стенах, казалось, того и гляди рассыплются, но вышивка была чудесная — стоило полюбоваться. На одной стене висела неплохая картина, вот только обнаженные красавицы, на вкус Мэта, смахивали на женщин из каменного века. Поразмыслив о том, почему его выселили из комнаты Паскаля, Мэт решил, что, вероятно, это было сделано по просьбе Панегиры. Мэт, в общем, не возражал, поскольку Паскаль во сне довольно внятно похрапывал. Только Мэт принялся раздеваться, как послышался стук в дверь. Мэт замер, не успев расстегнуть первую пуговицу, и тихо спросил: — Кто там? — Паскаль, — послышался приглушенный голос. — Впусти меня, умоляю! |