
Онлайн книга «Чародей поневоле»
— Вроде этого случая, — кивнул Род. — Когда состоится очередной Верховный Суд? — Завтра, — ответил Тоби, — и мне кажется, что Лорды велят своим крестьянам и вассалам протестовать против новых судей и священников королевы. Конечно, сперва выкажут свое недовольство лорды, а те, кто попроще, поддержат их. Род кивнул. — Глас народа — глас божий. Но какую пользу надеется извлечь Дюрер из дела о соблазнении? Тоби пожал плечами. — Лишь Дюрер знает это. Род, нахмурившись, откинулся назад и отхлебнул из кружки. Рассматривая окружавшие его юные лица, он почесал в затылке. — Мне кажется, подобная информация должна быть доведена до сведения королевы. Почему вы не поставили ее в известность? Лица вокруг сразу протрезвели. Тоби закусил губу и уставился в пол. Род нахмурился. — Почему вы не сказали ей об этом, Тоби? — Мы пытались, дружище Гэллоуглас! — парень с безмолвной мольбой взглянул на Рода. — Мы пытались, но она не захотела выслушать нас. Лицо Рода окаменело. — Как так? Тоби беспомощно развел руками. — Посланный к ней паж вернулся со словами, что мы должны быть благодарны за предоставленную защиту, и нам не следует наглеть настолько, чтобы вмешиваться в ее правление. Род быстро закивал, скаля зубы в невеселой усмешке. — Да, это похоже на Катарину. — А может, все к лучшему, — задумчиво произнес один из ребят. — У нее хватает забот и без наших грозных предупреждений. Род грустно улыбнулся. — Ты прав. Она занята по горло, ибо находится между молотом и наковальней — знатью и нищими. Тоби кивнул с серьезным видом. — Да, ей вполне достаточно неприятностей, связанных с советниками, Домом Кловиса и баньши на крыше замка. У нее весьма веские причины для беспокойства. — Верно, — сказал Род глухим, напряженным голосом. — У нее действительно есть на то причины и, мне кажется, она здорово напугана. * * * Большой Том спал очень чутко. Как только Род на цыпочках подошел к койке, он тут же сел на своем тюфяке. — Вы здоровы, хозяин? — спросил он оглушительным шепотом, в котором было не больше скрытности, чем в кваканье влюбленной лягушки-быка. Род остановился и, нахмурившись, посмотрел на слугу. — Да, вполне. А с чего это мне должно нездоровиться? Большой Том глуповато улыбнулся. — Спишь мало, — объяснил он. — Я подумал, что у тебя, наверное, лихорадка. — Нет, — с облегчением улыбнулся Род, качая головой. Он протиснулся мимо Тома. — Это не лихорадка. — А что же тогда? Род рухнул навзничь на кровать, заложив руки за голову. — Том, ты когда-нибудь слышал об игре под названием «крикет»? — Сверчок? — нахмурился Том. — Это существо, которое стрекочет на очаге, господин. — Правильно, но это также и название игры. Понимаешь, главное в ней — воротца. Одна команда пытается их сбить, бросая по ним мячом. Другая — защищает воротца, отбивая мяч битой. — Странно, — пробормотал Большой Том, широко раскрыв глаза от изумления. — Крайне необычная игра, хозяин. — Да, — согласился Род. — Но дальше еще хуже. Команды, понимаешь ли, время от времени меняются местами, и та, что прежде атаковала воротца, теперь защищает их. Он посмотрел поверх пальцев ног на круглое, покрытое оспинками, лицо Тома. — М-да, — пробормотал здоровяк, ошеломленно мотая головой. — И какой же смысл во всем этом, хозяин? Род выпрямился и позволил себе расслабиться. — Дело в том, что воротцам приходится одинаково туго независимо от того, кто победит. — Да! — энергично закивал головой Большой Том. — Истинная правда, хозяин. — Ну вот, у меня такое чувство, будто здесь идет грандиозная игра в крикет, только в ней участвуют три команды: советники, нищие... — Дом Кловиса, — поправил Том. Род удивленно вскинул брови. — Верно. Дом Кловиса. И, конечно, королева. — Кто же тогда воротца? — спросил Том. — Я, — Род перекатился на бок и, взбив кулаком подушку, со вздохом облегчения опустился на нее. — А теперь я собираюсь соснуть. Спокойной ночи. * * * — Господин Гэллоуглас, — пропищал голос пажа. Род закрыл глаза и помолился о ниспослании ему сил свыше. — Да, паж? — Вас зовут прислуживать королеве за завтраком, господин Гэллоуглас. Род заставил себя приподняться и поглядеть в окно. Первые лучи солнца уже окрасили небо в розовый цвет. Он зажмурился и сосчитал до десяти, чуть не задремав при этом. Затем сделал вдох, который заполнил бы бездонную шахту, спустил ноги с постели и сел. — Эх, нет покоя воротцам. Что мне делать с этой проклятой формой, Том? Род был вынужден признать, что Катарина Плантагенет обладает талантом драматурга и, более того, умело использует его в своих целях. Часовые заняли свои места в обеденном зале еще до рассвета. Лорды и леди, имевшие привилегию — или, точнее, несчастье — разделять с королевой ее утренний завтрак, прибыли сюда, как только прокричал петух. Но лишь когда все собрались и вдоволь наглазелись на поданное мясо, состоялся выход королевы. И, несмотря на столь ранний час, это был именно выход. Двери, ведущие в зал, широко распахнулись, и в океане света факелов появилась Катарина. Шесть трубачей затрубили в фанфары, все лорды и леди поднялись, а Род содрогнулся (высота тона в этой культуре была более или менее делом вкуса). Затем Катарина, высоко подняв голову и слегка откинув назад плечи, вошла в зал. Она прошла четверть окружности зала и подошла к огромному позолоченному креслу во главе стола. Герцог Логайр шагнул вперед и отодвинул кресло. Катарина опустилась в него с изяществом и легкостью перышка. Логайр сел по правую руку от нее, и все остальные тоже опустились в кресла. Катарина взяла двузубую вилку, вельможи последовали ее примеру, и тут же со всех сторон налетели слуги в ливреях с деревянными блюдами в руках, наполненными беконом и колбасой, маринованной селедкой и белыми булочками, чашками с чаем и бульоном. Каждую тарелку сперва подносили к Брому О'Берину, сидевшему по левую руку от королевы. Бром снимал пробу с каждого блюда и клал остатки на тарелку перед собой. Затем огромные деревянные блюда были расставлены по всему столу. И только тогда Бром О'Берин, убедившись, что все еще жив, передал наполненную тарелку королеве. |