
Онлайн книга «Дело рисковой вдовы»
Мейсон перегнулся через стол, внимательно поглядел в ее лукавые глаза и сообщил: – Сэмуэль Грэйб убит. Лицо миссис Бейсон застыло. – Откуда вы знаете? – спросила она. – Вам было известно, что он убит? – Вы мне только что сказали. – В таком случае зачем вы мне лжете? – Что вы хотите этим сказать? – Вы мне солгали насчет Сильвии. Ведь она была здесь, и вам это известно. Вы видели ее. Взгляд миссис Бейсон утратил невозмутимость. Она протянула через стол руку, унизанную кольцами. – Пожалуйста, дайте мне сигарету. Мейсон открыл портсигар и протянул ей, затем щелкнул зажигалкой, поднес к ее сигарете огонь и прикурил сам. – Я вас слушаю, – сказал он. Некоторое время миссис Бейсон избегала встречаться с ним взглядом, жадно затягиваясь, потом, словно решившись, медленно произнесла: – Сильвия на самом деле была здесь. – Знаю. Почему вы мне сразу не сказали? – Потому что… Словом, на то были свои причины. – Например? – Хотя бы то, как она себя вела. – Боже мой, – воскликнул Мейсон, – да перестаньте вы ходить вокруг да около! Я ведь адвокат, которому вы платите за то, чтобы я защищал интересы Сильвии. Как по-вашему, черт возьми, я могу это сделать, если вы все время играете со мной в жмурки? Через несколько минут сюда поднимется полиция, и дела могут обернуться очень скверно. Поэтому мне необходимо знать, что здесь произошло, чего мне следует опасаться и чего можно ожидать. – Сильвия ходила в кабинет Грэйба, – медленно сказала миссис Бейсон. – Я очень боялась, что она сыграет на руку Грэйбу, и не знала, что предпринять. И я не хотела, чтобы она меня видела. Потому-то я и вышла на палубу в надежде, что вы появитесь. Вы и в самом деле скоро поднялись на борт. Я облегченно вздохнула, потому что подумала, что вы непременно встретитесь с Сильвией в кабинете. – Подождите, – сказал Мейсон, – давайте разберемся. Ваша внучка поднялась на борт раньше меня? – Да. – Насколько раньше? – Не знаю точно, я же ее не сразу увидела. Я вообще не думала, что она появится здесь, иначе сама не приехала бы. Я вовсе не хочу, чтобы она знала, что я интересуюсь ее делами. А если бы она меня увидела, то сразу обо всем догадалась бы. – Хорошо, – сказал Мейсон. – Где именно вы ее заметили? – Я увидела Сильвию, когда она входила в игровой зал. – И как вы поступили? – Встала так, чтобы она меня не увидела. Она подошла к столу, что-то сказала крупье и сразу направилась в тот коридор, который ведет к кабинету Грэйба. Тогда я осторожно вышла на палубу. – Миссис Оксман делала ставки? – Нет, она просто спросила что-то у человека, который стоял возле рулетки. Наверное, она спросила, у себя ли Грэйб. – Что произошло потом? – Ничего. Я вышла на палубу и оставалась там. Снаружи холодно и сыро, но я не осмеливалась вернуться в зал из опасения встретиться с Сильвией. – Где в это время находился мистер Оксман? – Фрэнк, как мне кажется, приехал сюда раньше ее, возможно, когда я была еще в зале. Я и заметила-то его, когда он уже собрался уезжать. Он вышел из зала в плаще и шляпе, прошел в нескольких шагах от меня. Я даже испугалась, что он меня узнает. Он прошел к трапу и спустился в катер, который направился к берегу за несколько минут до того, как вы поднялись на борт… То есть, я ошиблась, наоборот – несколько минут спустя после вашего появления здесь. – Он был один или его кто-то сопровождал? – Кажется, один, – ответила миссис Бейсон. – Хотя нет, простите, вместе с ним приехал какой-то мужчина, который некоторое время бродил по кораблю, словно разыскивая кого-то. Возможно, это был сыщик. Он уехал на том же катере, что и Фрэнк. – А я прибыл как раз перед этим? – Да, совсем незадолго до этого. Фрэнк уехал минут десять спустя после вашего появления. Вы вполне могли столкнуться с ним. – Я все равно не узнал бы его, – сказал Мейсон. – Вы видели Сильвию еще раз? – Я осталась на палубе, потому что не хотела, чтобы внучка меня заметила. Прошло около четверти часа, и Сильвия вышла на палубу. За ней шел какой-то мужчина. Он сказал ей: «Фрэнк Оксман на борту, будьте осторожны», и сразу вернулся обратно в казино. Сильвия направилась… – она вдруг резко оборвала фразу на полуслове. – Продолжайте. Куда она направилась? Миссис Бейсон повертела в руках пепельницу и сказала: – К трапу, само собой. Мейсон внимательно посмотрел ей в лицо. – Вы ведь не это собирались мне сказать. – Конечно, это. – Не принимайте меня за дурака, – резко сказал Мейсон. – Я внимательно следил за вами и сразу понял, что вы собирались сказать что-то совсем другое. И я хочу знать, куда пошла миссис Оксман после того, как покинула игровой зал. Миссис Бейсон задумчиво выпустила струйку дыма. – Я спрашиваю, куда она направилась? – не отступал Мейсон. – Она подошла к поручням. – И что она там делала? – Она порылась в сумочке, и через секунду я услышала, как что-то упало в воду, – медленно выговорила миссис Бейсон. – Что-то тяжелое? – Во всяком случае, я услышала громкий всплеск. – Это был пистолет? – Я совершенно уверена в том, что не смогу определенно сказать, что это было. – Кто-нибудь еще видел ее? Миссис Бейсон лишь кивнула в ответ. – Другими словами, ее кто-то видел? – Эта парочка, которая обнималась на палубе… Они могли ее видеть. Не знаю точно… Это зависит от того, насколько сильно они были поглощены друг другом. Сильвия ведь вышла из освещенного зала в темноту, так что она оказалась совсем рядом с ними и даже не заметила этого. Как раз перед тем, как я услышала плеск упавшей в воду вещи, парочка действовала весьма энергично, это было ясно из их взволнованного шепота. А потом Сильвия побежала к катеру. – Она стояла рядом с вами? – Совсем рядом. – Одну минуточку, – сказал Мейсон. – У трапа в это время был катер? |