
Онлайн книга «Волшебник в Бедламе»
— Можешь посмотреть, — ответило могучее контральто, и из кустов выплыла огромная толстуха в сопровождении двух лучников. Ее блестящие каштановые волосы свободно падали на плечи. Складки жира почти скрывали маленькие глазки, рот и крошечный нос пуговкой. На толстухе был плащ с капюшоном поверх широкого платья. Шаг ее был твердым, а говорила она с авторитетностью генерала. Ее лучники были в рыжих кожаных куртках, их колчаны были заполнены стрелами, луки — натянуты. — Я — Лапен. Добро пожаловать к нам. Хотя было бы лучше, если бы вы нас дождались. — Того же хотел бы и лорд Кор. — Гар, поосторожнее! — прошипела Мейделон. Глаза Лапен потемнели. Она обернулась к Дирку: — Я ведь могу и обидеться! Дирк не знал, что ответить, но сзади него раздался голос Хью: — Не стоит, мамаша Лапен. Прости его. Он нездешний и не знает правил приличия, но человек он хороший, помог мне с моими людьми добраться к тебе. Гар нахмурился. — Хью, я благодарен тебе за защиту, но у меня и у самого есть язык. — И очень невоспитанный, лучше бы тебе им не пользоваться, — проворчала мамаша Лапен. — Думаю, что тебе необходим адвокат, и вряд ли ты найдешь лучшего, чем мой капитан. Гар и Дирк оцепенели от удивления. Хью смущенно улыбнулся. — Пойдемте-ка, ребятки. Я ведь был в клетках не за воровство цыплят. * * * Когда путешественники оказались в лагере, Хью выдал им обмундирование. Одежда прикрыла их израненные руки и согрела. Ночной воздух в лесу был сырым и холодным. Им достались серо-коричневые куртки, узковатые в плечах, и штаны, тоже на размер меньше. Хью также преобразился. Теперь на нем была рыжая кожаная куртка, как и на остальных лесных жителях. На лице его сияла широченная улыбка. — Как хорошо оказаться у своих, — признался он. — А теперь пойдемте, поедим как следует. Он вывел их к большому костру в центре поляны. Дирк потянул носом и унюхал, что кормят олениной. Хью выдал им по деревянной тарелке, и на эти тарелки им положили по куску мяса с пылу с жару. Дирк отошел от костра, нашел удобное бревно, уселся и приступил к еде. Утолив первый голод, но не прекращая жевать, Дирк стал осматривать лагерь. Лесные, сидящие вокруг костра группами по пять-шесть человек, занимались разными делами. Кто протирал стрелы вороньими перьями, кто затачивал наконечники, женщины скребли шкуры, чинили одежду, некоторые просто сидели и болтали, вокруг играли дети. Над лесом, на черном ночном небе, мирно сияли звезды. — Лапен одна сбежала в лес несколько лет назад, — стал рассказывать Гару Хью. — К ней присоединилось еще несколько беглецов, потом еще, потом еще. Всегда найдется кто-то, желающий сбежать из-под власти короля. Год назад нас стало очень много. Сейчас тут больше двухсот человек. — А почему количество беглецов все увеличивается? — спросил Дирк. Хью, улыбнувшись, повернулся к нему. — Да потому, что они пришли сообщить нам, что снова появился Волшебник, который приказывает простолюдинам приготовиться ко Дню. Дирк поперхнулся кусочком хряща. — Жизнь тут нелегкая, — продолжал Хью, похлопав Дирка по спине. — Приходится тяжело трудиться и постоянно опасаться солдат. Зато не нужно гнуть спину, и, хотя часто не хватает еды, мы все делим поровну. От голода никто не умирает. Гар понимающе кивнул. — Значит, никто не имеет никакой собственности, вы совместно владеете всем имуществом? — Что за чепуха! — возмутился Хью. — У каждого мужчины своя одежда, свое оружие, у женщин — их платья, кухонная утварь. Это все их собственные вещи. Но Гар продолжал допытываться. — Так. Кухонная утварь — это женское дело, не мужское? — А как же! Разве мужчины знают, как с нею обращаться? Я тебя, чужеземец, не понимаю. Но Дирк внезапно все осознал. Беглецы создали свободное общество. Первое на этой планете. Это был прообраз того общества, которое возникнет после свержения власти лордов. Дирку стало интересно, как тут строится управление. — Мне показалось, что здесь все слушаются Лапен, — сказал он задумчиво. Хью удивленно посмотрел на него. — А как же! Она здесь — Хранитель. — Ты же сказал, что тут никто не гнет спину! Дирку почудилось, будто торговец так разозлился на него, что готов его ударить. — Лапен управляет с нашего дозволения. Если люди недовольны тем, что она предлагает, они протестуют, и если протестующих большинство, то она отменяет свое решение. Дирк кивнул, а Гар громко спросил: — Что будет, если люди захотят другого Хранителя? — А так уже было, — медленно ответил Хью. — Обсуждали, спорили, доказывали и все-таки решили, что будет Лапен. — Ну а вдруг снова возникнет эта проблема? — Да нет, не должно бы... — Хью холодно посмотрел на Гара. — Пари держу, здесь никогда не потребуют, чтобы кто-то гнул спину. Я верю мамаше Лапен. Гар поставил на землю свою тарелку и стал вытирать руки пучком сорванной травы. — Мне бы хотелось побеседовать с этой образцовой женщиной. Хью, не мог бы ты меня к ней отвести? — Ох! С радостью! Интересно посмотреть, как ты будешь состязаться в остроумии с мамашей Лапен! — весело ответил Хью и оглянулся на Дирка. — Ты пойдешь? — Нет, — ответил Дирк, — не думаю, что узнаю что-нибудь новенькое. Хью нахмурился. — Что значит «новенькое»? — Да ничего. Скажи-ка мне лучше, от кого Лапен получает приказания? — А ни от кого. — Хью пожал плечами. — Пока Декейд не встанет. Дирк усмехнулся. — Как я и думал. Нет, идите уж без меня. — Дело твое. — Хью отвернулся и поманил Гара за собой. Дирк смотрел им вслед и дожевывал последний кусок оленины. Не имело смысла беседовать с Лапен. Ему был нужен главный предводитель бунтовщиков, и, по-видимому, Лапен им не была. Никого, кроме Декейда... — Добрый вечер, чужеземец. Дирк глянул и увидел высокого старика, с тонзурой, в монашеской одежде. Старик сел рядом с Дирком, широко ему улыбнувшись. Дирк улыбнулся в ответ. — Верно. Вечер — добрый. Но только я — не чужеземец. — В том, как ты говоришь, как себя ведешь, проскальзывает что-то чужое, разные мелочи. Каждому видно — ты не совсем такой, как мы. Дирк не выказал раздражения и неохотно кивнул: — Ты прав. Я — человек с небес. Но я — простолюдин. |