
Онлайн книга «Страсти и скорби Жозефины Богарне»
Потом я услышала мужской стон. — Это, должно быть, кто-то из солдат… Я поползла вверх по насыпи. — Мадам, не надо! Будьте осторожны, — шептала Лизетт. — Вернитесь! Сидя в высокой траве, я огляделась. Жюно пригнулся возле упавшей лошади, большой гнедой. Она билась, из раны на шее текла кровь. Другие лошади становились на дыбы и брыкались, пытаясь высвободиться из спутанной сбруи. Форейтор старался сдержать их, пока драгун обрезал постромки. И тогда я увидела молодого драгуна… Я пригнулась, прерывисто дыша. Моя рука была вся в грязи. Я медленно, как во сне, вытерла ее о траву и, дрожа, соскользнула вниз по насыпи. Жюно что-то кричал, щелкнул кнут. Загрохотала карета, послышался топот лошадей. На нас посыпались камни. Потом по насыпи скатился Жюно и чертыхнулся, упав в грязь. Он подполз к нам, лицо было страшным — все в грязи и в крови. Лизетт протянула ему носовой платок, достав его из-за корсажа. — Вы целы? — спросил он, прижимая платок к губам. — Полковник Жюно, мы слышали стук движущейся кареты. — Я хлестнул лошадей. — Он затрещал костяшками пальцев. — Австрийцы решат, что вы в ней, и прекратят огонь. Нужно уйти в лес, пока нас не заметили. Жюно пополз по канаве. — Двигайтесь за мной, не поднимая голов, — прошептал он. Мы проползли немного и, оказавшись среди деревьев, выбрались наконец из грязи. Несмотря на жару, зубы Лизетт стучали. — Вы знаете, где мы находимся? — спросила я Жюно и обняла Лизетт, чтобы утешить ее и успокоиться самой. — Рядом с Дезенцано, — сказал Жюно, прихлопнув комара. Я помнила Дезенцано — деревню с узкими улочками, выходившими на озеро. Мы с Бонапартом проезжали ее две ночи назад, по пути в Верону. Послышался стук лошадиных копыт. Взведя затвор мушкета, Жюно подошел к опушке. — Возница телеги, — объяснил он, вернувшись к нам, — остановился посмотреть на мертвую лошадь. Показался скрипучий фургон, запряженный толстой рыжей лошадью. В задней его части стояли клетки с курами. У возницы голова была повязана черным шарфом, как у крестьянки. Увидев нас, он остановился и сказал что-то по-итальянски. — Понимаете, что он говорит? — спросила я Жюно. — Просто садитесь, — ответил он, наводя мушкет на крестьянина. Мы забрались в фургон и кое-как уселись на клетки с курами. — Трогай, — сказал Жюно вознице и сел рядом с ним. Жюно выхватил у крестьянина кнут, щелкнул им и стегнул по крестцу лошади. Кобыла понеслась вперед, куры закудахтали. Мы почуяли запах Дезенцано, еще даже не завидев его. Кобыла встала, испуганно дергая своей большой головой и отказываясь идти вперед. — Этот запах… — в ужасе проговорила я, прикладывая к носу платок. Из глаз текли слезы. — Прошлой ночью было сражение, — объяснил Жюно и снова щелкнул кнутом. Но кобыла не двигалась. Возница прокричал ей что-то, и только тогда она наконец пошла, размахивая заплетенным хвостом. — Он сказал ступидо? Обозвал лошадь дурой? — Нет, кажется, стуфато. — Я чувствовала, что вот-вот упаду в обморок. — Мясная похлебка? Жюно обернулся ко мне: — Закройте глаза. Когда мы проезжали по городу, я не раскрывала глаз, но не могла не чувствовать запахов пороха, обгорелого мяса и еще чего-то отвратительно сладковатого. Время от времени фургон переезжал через мертвое тело. Иногда слышалось что-то похожее на детское хныканье. — Кто-то зовет. Разве мы не можем остановиться? И тут я совершила ошибку — открыла глаза. Повсюду лежали вздувшиеся тела. Булыжник дороги был покрыт запекшейся кровью. Две крестьянки стаскивали шинель с мертвого солдата — паренька с серой кожей и невидящими глазами. Эти женщины посмотрели на нас, и одна из них усмехнулась. Во рту у нее, как у младенца, не было ни единого зуба. Я прижала к себе Лизетт, дрожащими пальцами впилась в ее влажные волосы. Подъезжая к Кастельнуово, увидели стреноженных кавалерийских лошадей, груженые военные фургоны, расставленные палатки и множество солдат. Дым от многочисленных костров придавал пейзажу нереальный вид. При виде флага Французской республики, висевшего на крестьянской хижине с соломенной крышей, временном штабе Итальянской армии, на глаза навернулись слезы. — Что вас так задержало? — спросил Бонапарт, появившись в дверях. — Ваш эскорт вернулся более часа назад. — Произошла заминка, — покраснев, сказал Жюно и отдал честь. Он взглянул на Лизетт. Та смотрела на кукурузные поля невидящими глазами. Бонапарт помог мне слезть с фургона. Я едва не плакала. — Мне надо сесть, — проговорила я и все же расплакалась. — Дайте эфир! — скомандовал Бонапарт ординарцу и схватил меня за плечо. — Боритесь со слезами, не поддавайтесь им. — Но я боролась уже слишком долго и не могла больше. — Австрийцы дорого за это заплатят, — тихо произнес Бонапарт. Я выпила воды с эфиром, принесенной ординарцем, и закашлялась. Вкус был омерзительный, до сих пор его помню. — Дайте и Лизетт. — Та сидела в фургоне и смотрела на нас невидящим взглядом. Да что там… Даже куры в клетках притихли. — Возница хочет получить плату, — сказал Жюно, обращаясь к Бонапарту, и защелкал костяшками пальцев. — По крайней мере, я так думаю. Может быть, вам поговорить с ним? — Дайте ему все, что он требует, — ответил Бонапарт, осторожно сжимая мою руку. — Наши сундуки здесь? Можно переодеться? — очнувшись, спросила Лизетт. Жюно протянул руку, чтобы помочь ей выбраться из фургона. — Осторожно, она может упасть, — предупредила я дрожащим голосом. — Надо поесть, это придаст вам сил. — Бонапарт повел меня в крытый соломой дом. Внутри было темно и жарко. Не хватало воздуха, пахло козами. Земляной пол. На столе перед пустым камином лежали рапорты, освещенные жестяным фонарем. На дощатой стене висела огромная карта. Бонапарт подвел меня к соломенному тюфяку и сказал что-то по-итальянски чумазому крестьянскому парню. — И салями? — спросил Бонапарт, оглянувшись на меня. Я отрицательно покачала головой. Вряд ли я смогла бы есть. — Карета будет готова через полчаса, генерал, — доложил, заглядывая в дверь, Жюно. — Сбрую починили? Жюно кивнул и вновь пощелкал костяшками пальцев. — Мы уедем от вас, Бонапарт? — Меня охватила дрожь. Не доезжая Тосканы, встретили курьера на взмыленной вороной лошади. — Поворачивайте обратно! — прокричал он. — Впереди австрийцы. Они взяли Брешию. |