
Онлайн книга «Страсти и скорби Жозефины Богарне»
— Роза! Я не ответила. Пыталась, но не могла. Это было мне не под силу. Мама подошла к кровати. На ней было белое платье и белый платок на голове; в свете фонаря она казалась похожей на ангела. — Ты похожа на ангела, — прошептала я странным, хриплым голосом. Я чувствовала, как порхают по моему лицу ее пальцы, слышала, как она втягивает воздух, будто принюхиваясь. — О боже мой! — прошептала она. Я в замешательстве смотрела на нее. Отчего она плачет? Я видела вокруг нее яркое сияние. Это была Дева Мария, пришедшая благословить меня. — Мама! — закричала я, изумляясь ее неземной красоте, и стала целовать ей пальцы, прижимать ее руку к своей щеке. ЗАГРОБНЫЙ МИР ОДЕРЖИВАЕТ ВЕРХ
Четверг, 21 августа 1777 года Я проснулась от тихого стука в дверь спальни. — Кто это? — в страхе спросила я. Дверь скрипнула, отворяясь. — Папа! — Он был в синей куртке с золочеными пуговицами. — Я велел седлать твоего пони, — прошептал он, не желая будить Да Гертруду. От глиняной кружки, которую он держал в руке, поднимался пар. Пахло кофе и ромом. — Хочу, чтобы ты познакомилась с моей новой дамой, — сказал он, повертев у меня перед носом шоколадным рулетом. Новой дамой отца была черная кобыла с белыми носками — молодая, смелая, хорошо сложенная и большеглазая. — Это Фортюне, [4] так я назвал ее, — с гордостью сказал отец. — Выиграл в карты. Я потянулась погладить ее морду. Кобылка отдернула голову. — Сукре для меня уже мал, — сказала я. Мой маленький пони стоял у стены, у его глаз кружились мухи. — Эта для тебя слишком горяча, — сказал отец. Я держала уздечку, пока он садился в седло. Мы поехали по дороге. Лошади фыркали, трясли головами, отгоняя мух. Солнце только что взошло, на влажной траве лежали длинные тени. На плантации тростника все еще царил хаос после уборки урожая. Подъезжая к ней, мы вспугнули большую голубую цаплю. Вдалеке у моря суетились рабы, готовившие поле к сезонному палу сухой травы. — Король Сахар, — сказал отец с иронической улыбкой, прихлопнул москита, достал из кармана куртки для верховой езды кожаную флягу и запрокинул голову. Другие плантаторы жили как короли. Почему же нам не везет? Я знала ответ на этот вопрос. Мой отец ухаживает за дамой по имени Удача — так говорила мама. Но дама к нему явно не благоволит. — Папа, расскажи, как ты был при дворе. Он притворно застонал. — Расскажи про охоту. — Ты эту историю наизусть знаешь, — сказал он. Это было правдой. Историю об охоте я знала так, что могла бы рассказать ее сама. Как король каждое утро выезжал охотиться со своими лейтенантами и подлейтенантами, джентльменами-охотниками, сквайрами, подсквайрами и пажами. Как выли собаки, как король каждого называл по имени. Как благородные кони гарцевали в утреннем тумане, и было их столько, что одних только конюхов, которые поили лошадей, требовалось шестьдесят человек. Я прижалась лбом к Сукре, вдохнула его теплый, чистый запах. Представила себе эту охоту. — Тогда историю про королеву, — попросила я. — Расскажи о рождении дофина. О фейерверках, от которых ночью делалось светло, как днем. Отец отпустил повод, позволяя кобыле опустить голову к траве. — Кстати, о королевах. Мне рассказали удивительную вещь. — Он повернулся и посмотрел на меня. — Мне рассказали, что ты ходила к старухе гадалке, которая живет выше по течению реки. Я выпрямилась в седле. — Кто это тебе рассказал? — Я старалась говорить, не выказывая тревоги. — Одна женщина в Форт-Ройяле. — Вот как? — Мне не понравилось, что отец говорил обо мне с «одной женщиной». — Говорят, ты будешь королевой, — сказал он. Я почувствовала, что щеки у меня разгораются, и отвернулась. — Так это правда! — сказал отец и приподнял флягу. Я покачала головой. — Ты что-то бледна, Роза. Похудела. Разве тебе нездоровилось? — Нет. — Меня предупреждали, чтобы я не говорила ему про подвал. — Ты знаешь, я хотел, чтобы ты была мальчиком. — Он глотнул из фляги и засмеялся. — Но… быть королевой не так уж плохо. — Он понудил кобылу идти шагом. — Королева смогла бы выплатить мои карточные долги. — Знаешь, меня наказали. — Эти непрошеные слова сами собой сорвались у меня с губ. Он повернулся лицом ко мне, и его седло скрипнуло. — Наказали? У меня на глаза навернулись слезы. — За то, что тебе предрекли быть королевой? — спросил он. Я судорожно вздохнула. — За разговоры с дьяволом, — прошептала я. — Выпороли? — холодно спросил он. Я кивнула. Я хотела сказать правду, но не смела. Я хотела рассказать ему о комнате в подвале, о летучих мышах, о духах и лицах в ночи. Я хотела рассказать ему о голосах, которые слышала. Но это, я знала, его только рассердило бы и привело к ссорам. Ссор и так было достаточно. — Это сделали старухи? — Так отец называл маму и бабушку Санноа. — Их заставил отец Дроппит. — Будь проклят этот дьявол, — еле слышно сказал отец. Кобыла взбрыкнула, он ее пришпорил, и она послушно перешла в галоп. Я ударила пони пятками, стараясь не расплакаться. Так и поскакала вперед, ничего не видя из-за слез. Отец даже вскрикнул, когда я пролетела мимо него под нависшим над дорогой деревом. 25 августа Мы с Катрин готовимся к возвращению в монастырскую школу в Форт-Ройяле. Маленькая Манет отчаянно завидует, предлагает помощь, путается под ногами. Уезжаем послезавтра, несмотря на дожди. Погода стоит жаркая, ужасно влажно. Приходится с усилием втыкать иглы для вышивания в плотную хлопчатобумажную ткань. Неделю спустя, 6 часов вечера, Форт-Ройял И вот мы с Катрин в школе, в унылом монастыре Дам Господних, под хмурыми взглядами сестры Гретч. Месса в семь, уроки с восьми до одиннадцати и потом снова с часу до пяти. Рисование и вышивание. Чтение и чистописание. Лекции о добродетели и скромности. У меня вся попка болит от сидения на жесткой скамье днями напролет. 7 сентября Сезону дождей не видно конца. Улицы превратились в грязевые реки. Мы с Катрин застряли в монастыре — не можем даже сходить к дяде Ташеру на воскресный ужин. Вместо этого третий день подряд едим соленую рыбу. Под столами бегал таракан, такого огромного я еще ни разу не видела. Катрин закричала, хотя я точно знаю, что она храбрее большинства мальчишек. Она забралась на стол и наступила по крайней мере в две глубокие тарелки. Они упали на пол и разбились. Если бы не Катрин, мы бы тут точно умерли со скуки. |