
Онлайн книга «Потерянные сердца»
– Вот и хорошо. Садись верхом, а я побегу. – Побежите? – изумляется он. На его смуглом лице сверкает белозубая улыбка, и я отвечаю ему тем же. – Когда-то я, как и ты, бегал в мамину деревню. Думаешь, я не смогу? – Вы в сапогах. Они вам помешают. Я спрыгиваю с Дамы и вручаю ему повод, но мальчишка все еще медлит. – Так в деревне сразу поймут, что я друг, – настаиваю я. Он смотрит с сомнением, но желание покататься на моей лошади пересиливает, и Чарли забирается в седло. Он бьет ногами по ее бокам и гикает так, будто увидел стадо бизонов. Дама срывается с места, а Чарли издает торжествующий клич и, не оглядываясь, оставляет меня далеко позади. Я пускаюсь бегом, хотя так легко и быстро, как у мальчишки, у меня не получается. Я уже давно не преодолевал хоть сколько-нибудь существенные расстояния на своих двоих, и мои конечности сопротивляются, затекшие после долгих дней в седле и ночей, проведенных на жесткой земле. Я молюсь, чтобы Дама не угодила копытом в яму и не сломала ногу. Прерия усыпана норами луговых собачек, так что я внимательно смотрю под ноги, чтобы самому в них не наступить. Я продолжаю бежать вперед и почти не берегу силы, полагаясь на то, что Чарли вернется за мной, и надеясь, что деревня не так далеко. Через несколько минут Чарли и впрямь возвращается, поднимая клубы пыли. Он делает круг возле меня, довольный собой, вскинув руки с торжествующим выражением лица. Для человека, у которого нет лошади, мальчишка отлично сидит в седле. Потом он указывает на кучку домов в отдалении. Остаток пути Чарли держится рядом со мной, наслаждаясь поездкой. Я жду, что деревня встретит нас с оживлением и интересом, но никто, похоже, даже не замечает нашего прибытия. Где-то блеет овца, за ней гонятся несколько детей. Они лишь ненадолго останавливаются поглазеть на меня, а затем возвращаются к игре. Деревня кажется пустой: здесь только собаки, овцы и кучка ребятишек. В загонах тоже пусто: не осталось ни одного индейского пони. Я начинаю понимать, что Чарли, скорее всего, добирается до форта бегом, потому что ехать ему попросту не на чем. Несколько хижин сожжены дотла, и лишь почерневшая трава указывает на места, где они стояли. Землянки не так пострадали. Они окружают главный дом в деревне, где, как мне известно, собираются мужчины, чтобы поговорить, передавая друг другу трубку. Мне этого делать не довелось. – А где же все? – спрашиваю я у Чарли. – Многие остались возле форта. Воины ушли сражаться с сиу, чтобы вернуть лошадей и скот. – Его голос звучит мрачно, как будто он не верит в успех этой затеи. Или, может, боится, что те вовсе не вернутся. – Тогда зачем я здесь? – ворчу я. – С кем мне разговаривать? – Братья на месте. Поговорите с ними, – успокаивает меня Чарли. – Братья? – Они уже больше не бегают. Даже верхом не ездят. Только спят, едят и передают трубку. Когда пришли сиу, они даже из дома не вышли. Говорят, что готовы к смерти. Но почему-то она их все время обходит. – Он пожимает плечами. – И сколько их, этих братьев? – Трое. Это самые древние старики в деревне, а может, и среди всех пауни. Они даже пережили своих сыновей и дочерей. Мой дядя, вождь Собачий Клык, приходится внуком одному из братьев. – И что, хороший он вождь? – Не знаю, – помедлив, отвечает Чарли. – А хороший – это какой? Я сам не уверен, что знаю ответ, поэтому молча следую за Чарли к большой хижине. Он велит мне подождать и скрывается внутри. Я слышу звуки голосов, но слов не разобрать. Через несколько секунд из хижины выскакивают две женщины, косятся на меня и тут же опускают взгляд. Меня проводят внутрь. Там темно и тепло. Хотя за окном полдень, в доме горит огонь, дым от которого поднимается к отверстию в центре крыши. Три старика сидят у огня, облаченные в одежды из бизоньих шкур, и сонно щурятся, глядя на угли. У них не выбрито темя и нет колючих хохолков, как раньше было принято у пауни. У всех троих длинные белые волосы. Их седые головы выглядят совершенно одинаково, как и лица, так что я понимаю, почему их называют просто «братьями», не делая между ними никакого различия. Я сажусь напротив, молча ожидая, пока на мое присутствие обратят внимание. Чарли садится рядом, скрестив тонкие ноги и расслабленно опустив руки по бокам, но меня не проведешь. Для него это тоже впервые. Молчание затягивается, и я наконец объявляю причину своего визита. Мне не терпится отправиться обратно. – Капитан Демпси хочет, чтобы вы перенесли деревню на северный берег Платта. Ну вот и все. Я выполнил свой долг. Старики бормочут, раскуривая трубку, ссутулившись и наклонив головы. Я не уверен, что меня вообще услышали. Мне все равно. Я начинаю вставать, но братья вдруг с недовольным видом поднимают головы. – И сколько времени пройдет, прежде чем нас снова попросят перебраться в другое место? Демпси говорит за всех белых? Говорит ли он за сиу и шайеннов? – спрашивает один из них. Его дрожащий голос жалит мою совесть. – Кааки – «Нет», – отвечаю я. – Думаешь, нам следует подчиниться? Твои люди перенесли деревню? – спрашивает все тот же брат. Я вспоминаю деревню матери. Земли в Миссури уже не принадлежат пауни. Может, и не принадлежали никогда, хотя бабушка по матери рассказывала, что народ пауни жил повсюду от моря до моря, когда ее прадед охотился на бизонов. Я не знаю, правда ли это или просто миф, родившийся от тоски вымирающего народа. Но Миссури перестал быть домом и для шауни, и для потаватоми. Теперь эти земли принадлежат другим людям, построившим дома из кирпича и камня. Пауни не кочуют, как сиу. Пауни выращивают кукурузу и строят землянки. – В Миссури осталось мало пауни, – говорю я. – Скоро их везде останется мало, – отвечает другой брат. – Демпси хочет, чтобы мы ушли, потому что не желает с нами возиться. Мы для него помеха. Но если уйдем один раз, нас продолжат гнать, а мы пришли сюда первыми. Я не сомневаюсь, что он прав, так что мне нечего сказать. – А ты чей? – спрашивает третий брат. Я никогда не мог ответить на этот вопрос, но рано или поздно его задают все. – Моего отца зовут Лоури. Моя мать была из пауни. Я же… и то и другое. Питку Асу, – пожимаю плечами я, повернув руки ладонями кверху. – Питку Асу, – бормочут братья, кивая головами, как будто это все объясняет, а потом снова замолкают. Я уже думаю, что они уснули. Чарли, сидящий рядом, начинает ерзать. – Что мне сказать капитану Демпси? – спрашиваю я. – Что вы скажете, то я и передам. Они принимаются говорить все сразу, заглушая бормотание друг друга, так что я уже не понимаю, кто что произносит. – Скажи им, что снизу от нас канзы, а сверху сиу. И шайенны. – Они крадут у нас. Мы у них. Друг друга мы понимаем. А белых не понимаем. |