
Онлайн книга «Дело о сонном моските»
Мейсон кивнул: – Все значительно серьезней и сложней, чем может показаться на первый взгляд. Они отдают себя работе целиком, без остатка. Погодите! Если мы выжили только благодаря экстренной медицинской помощи, что случилось с Бэннингом Кларком и экономкой? – Именно это нас и беспокоит, – ответил шериф Греггори. – Мы изо всех сил стараемся их найти. Скорее всего, Кларк и Бауэрс уехали на своей колымаге. Мы передали ее описание по радио, машину должны найти с минуты на минуту. Дверь в комнату распахнулась, и на пороге появился какой-то мужчина. – Шериф, можно вас попросить выйти на минутку? – В чем дело? – Вернулась миссис Симс. – Она больна? – Нет, как мне показалось. Я ничего не стал говорить об отравлениях, и она поднялась в свою комнату, чтобы лечь спать. – Приведите ее сюда, – распорядился шериф, повернув лампу так, чтобы лицо Мейсона осталось в тени. – Я хочу задать ей пару вопросов. – Расскажи мне о ней, – попросил Трэгг, когда помощник шерифа ушел. – Что это за человек? Ты ведь допрашивал ее в связи с попыткой отравления Брэдиссонов? Греггори рассмеялся: – Очень непростая женщина, что есть, то есть. Как я понял, Бэннинг Кларк вызвал ее сюда в январе сорок второго года, после смерти жены. Нелл держала ресторан в Мохаве, но Кларк предложил ей такие выгодные условия, что она согласилась приехать сюда и вести здесь хозяйство. Он сам просто ненавидит этот дом, видимо не без причин. Его покойная жена обожала вечеринки, игру в бридж, поздно ложилась спать, любила поесть и выпить. Старатели способны на ужасные загулы, но большую часть времени проводят в пустыне и спят на свежем воздухе. Разница между их образом жизни и жизнью в городе просто огромна… Дверь открылась. – Вы хотели видеть меня? – спросила миссис Симс лишенным всяких эмоций голосом. – Боже праведный! Нельзя даже лечь спать, пока тебя не допросили. Я думала, что вы уже облазили весь дом от подвала до чердака… – В деле открылись новые обстоятельства, – прервал ее шериф. – Вы подавали ужин на кухне? – Да, если вас это интересует. Я говорила мистеру Кларку, что некрасиво принимать на кухне такого знаменитого адвоката, но он не хотел, чтобы другие знали, что мистер Мейсон приехал, и настоял на своем. Бог свидетель, кухня достаточно просторна, там есть стол… – За ужином вы подавали чай? – Да, кофе сейчас так трудно достать… – Вы сами тоже пили чай? – Да, если вас это интересует. – И клали в чай сахар? – Конечно, но если вас это… – Сахар находился в сахарнице, стоявшей на столе? – Да, я уже почти отвыкла брать сахар в чай с пола. Потребовалось огромное усилие воли, но… – Вы не испытывали недомогания? – От чая, сахара или от ваших вопросов? – Не надо язвить, просто отвечайте. Вы чувствовали себя плохо? – Определенно нет. – А другие чувствовали? – Что вы имеете в виду? – То, что Перри Мейсона и его секретаршу отравили. – Насколько я понимаю, это допрос с пристрастием? – Нет, вполне обычный. – Почему же вы обманываете меня? Почему не спрашиваете то, что вам нужно узнать на самом деле? – Мы сказали правду. Мейсон и его секретарша были отравлены. Недоверие на лице Нелл Симс мгновенно уступило место ужасу. – Они… они умерли? – Нет. Слава богу, рядом была медсестра, которая провела необходимые процедуры и ввела противоядие. Больные поправляются. Но мы обнаружили в сахарнице белый мышьяк. – Клянусь богом, я сама брала сахар именно из этой сахарницы. – Безо всяких неприятных последствий? – Безо всяких. – Вы уверены, что брали сахар именно из той сахарницы? Белой, с круглой ручкой на крышке? – Уверена. На столе стояла всего одна сахарница, которую я всегда использую на кухне. – Где вы ее храните? – В буфете, на нижней полке. – Полагаю, любой человек мог туда забраться? – Естественно. Послушайте, мистер Кларк тоже брал сахар из той сахарницы. Что с ним? – Не знаем, не можем его найти. – Он уехал? – Да. Я полагаю, вы понимаете, в какое сложное положение попали, миссис Симс, – продолжил шериф Греггори. – Уже дважды еда, которую вы подавали, оказывалась отравленной. – Не понимаю, чего вы добиваетесь? – Вам придется подробно описать все ваши действия. – Что именно вас интересует? – Вы уезжали? – Да. – Куда? – Это касается только меня. – Нам необходимо знать. Я предупредил вас. – Зачем вам знать, куда я ездила? – Это очень важно. – Ну, если вы настаиваете… Моя дочь сбежала с торговцем приисками Хейуордом Смолом. Они поехали в Лас-Вегас, чтобы пожениться. Джерри Кослет сейчас находится в военном лагере рядом с Кингманом, штат Аризона. Он сообщил Дорине имя владельца бильярдной в Кингмане и сказал, что этот человек всегда сумеет передать ему весточку. Ребята из лагеря часто бывают в бильярдной. Я позвонила туда и застала самого Джерри. Объяснила, что произошло. Сказала, что Дорина – хорошая девушка, но этот скользкий торговец сумел ее охмурить, пока ему никто не мог помешать. – Что сказал Джерри? – Он был не слишком многословен. – Вы просили его предпринять какие-либо действия? – Нет, просто рассказала обо всем. Если он такой мужчина, каким кажется, сам поймет, что нужно сделать. – Все это время вы провели у телефона? – Да, и могу это подтвердить. Эти телефонистки сначала говорят, что нужно подождать час, через час оказывается, что линия занята еще на два часа вперед. Эта война определенно повысила уровень болтливости. – Разговоры обходятся дешево, – с улыбкой заметил Трэгг. – Но не с Кингманом, штат Аризона, уверяю вас, и не для обычного рабочего человека. – Как вы можете объяснить тот факт, что вы пользовались сахаром из сахарницы без последствий, а у двоих других людей появились четкие симптомы отравления мышьяком? – Никак не могу, – отрезала Нелл Симс. – Объяснять должны вы. Это ваша работа. |