
Онлайн книга «Жена хранителя теней»
Квэнни Даллеро стояла у подножия лестницы. За ее спиной пристроилась моя сестра. Вся заплаканная, несчастная. Как же, без жениха осталась! — Как ты могла?! — выкрикнула Риетта. — Как ты могла?! Как я могла?! Горло перехватило спазмом, и мне оставалось лишь крепко сжать кулаки. — Успокойся, — холодно произнесла квэнни Даллеро. — Мы найдем тебе другого жениха. «Можно подумать, вы его еще не нашли, — мысленно прошипела я. — Можно подумать, наследник алворига Скратла зря приехал». Сцепив зубы, я, ничего не отвечая, прошла к лестнице. После того, что случилось ночью, я многого могла ожидать от сестры, но не того, что она рискнет отвесить мне полноценную пощечину. Звонкую, хлесткую. Такую, что кожа запылала от унижения и боли. «Ты квэнти Даллеро-Нортон», — напомнила я сама себе. Не позволив себе прижать ладонь к пострадавшей коже, я медленно повернулась и посмотрела сестре в глаза: — Твоя подлость и глупость безграничны. Ты не станешь женой своего возлюбленного, Риетта. — Ты отняла у меня жениха, — выпалила она. — Прокралась ночью в его покои и… — Риетта, — оборвала ее квэнни Даллеро. — Достаточно. На лице моей единокровной сестры было написано искреннее страдание. Страдание, в которое верили все, кроме меня. Только я знала, что случилось ночью. Только я понимала, насколько лжива ее маска. Понимала и не смогла промолчать: — Не думала, что прикосновение родного по крови человека принесет мне лишь боль. Расправив плечи и подняв подбородок, я прошла мимо Анриетты и квэнни Даллеро. В спину мне полетел лишь тихий выдох. «Жаль, что тот воин не может сопровождать меня сейчас, — подумала я, поднимаясь по мраморным ступеням. — Если он напугал отца, то и они бы не позволили себе встретить меня так». Замерев перед широкими массивными дверьми, я позволила себе промедлить. Вдох-выдох. Давай, Лиарет. Больше бояться нечего. Все, что могло случиться, уже случилось, и теперь осталось лишь принять последствия. Магией распахнув двери и не утруждая себя стуком, я вошла и присела в глубоком реверансе: — Лиарет Нортон прибыла по вашему указанию, алвориг Даллеро-Нортон. Да, я не отреклась от крови отца, что течет в моих жилах. И не буду этого делать: все-таки это преступление против Матери-Магии. Но и представляться двойной фамилией я не хочу. Медленно распрямившись, я осмотрелась. Раньше отец не вызывал меня в кабинет — он вообще не терпел, когда кто-то входил в него. Ничего интересного мне рассмотреть не удалось: шкафы от пола до потолка с резными непрозрачными дверцами, массивный стол, на котором ничего не лежало, и три кресла, два из которых были заняты. — Квэнти Лиарет, — Хранитель Теней проворно поднялся на ноги и протянул мне руку, — прошу вас, присаживайтесь. Я кивнула и, не касаясь его руки, устроилась в пустующем кресле. Через мгновение до меня дошло, что нужно было принять его помощь, но многолетние привычки въелись в мою плоть и кровь. Надеюсь, алвориг Алсой это понимает. — Твой поступок, Лиарет, привел к тому, что именно ты станешь женой Хранителя Теней, — тяжело проронил отец и замолчал. Вероятно, он ждал от меня какой-то реакции, и я, желая покончить с этим как можно быстрее, скупо ответила: — Я знаю. — Вот как? — вскинул брови мой отец. — Вероятно, один из моих Теней сказал вам об этом? — спросил алвориг Алсой. — Надеюсь, вы не накажете его за это? — нахмурилась я. — Виной всему мои настойчивые расспросы. Это было не совсем так, но я совершенно не хотела, чтобы тот благородный воин пострадал. — Я не запрещал Теням говорить с вами, — улыбнулся Данриэль. — Он не напугал вас? — Нет, — я покачала головой, — ничуть. — Я рад. Отец негромко откашлялся и скупо бросил: — Что ж, значит, все будет проще и быстрее. Сейчас ты и алвориг Алсой обменяетесь клятвами и оставите свои магические отпечатки на предбрачном контракте. Единственный пункт этого контракта состоит в том, что алвориг Алсой клянется взять тебя в жены по достижении вами его родового замка. Ты, соответственно, гарантируешь, что во время обряда дашь положительный ответ. Я кивнула, это был стандартный контракт для тех случаев, когда девушка покидает отчий дом не в качестве жены, а в качестве невесты. — Невестин обед также пройдет сегодня. После ужина мы, семья Даллеро-Нортон, вознесем молитвы Матери-Магии в замковой часовне. А на рассвете завтрашнего дня ты покинешь нас. Это все, что я хотел тебе сказать, Лиарет. Данриэль поднялся из кресла и спросил: — Вы не желаете прогуляться со мной? — Это против наших традиций, — отрезал отец до того, как я успела что-либо ответить. — К тому же квэнти Даллеро-Нортон должна приготовить угощение для своих подруг. «А остались ли у меня подруги? — подумала я. — Кто придет ко мне? Не ждет ли меня очередное унижение?» — Если квэнти Лиарет против, то я не посмею настаивать. — Алвориг Алсой не отводил взгляда от моего лица. — Квэнти Лиарет согласна, — выдохнула я. — Полагаю, что традиции Онхельстера и Севера сильно различаются. — Не критично, — открыто улыбнулся Данриэль. — Ты все делаешь наперекор, — вздохнул отец. — Делай что хочешь, но не жди от меня одобрения. После пощечины Риетты слова отца лишь неприятно царапнули. Спасибо, но я уже поняла, что была нужна вам лишь в роли Хранительницы Знаний. Данриэль вышел первым, а я, задержавшись на мгновение, посмотрела на отца и спросила: — Одного не могу понять: зачем ты женился на моей матери? Не дожидаясь ответа, я вышла и осторожно прикрыла двери. Еще не хватало опуститься до громогласного хлопка. Данриэль ждал меня в коридоре. Спокойный, ясноглазый, с легкой улыбкой. Которая, впрочем, ничуть не смягчала его взгляд. — От разговора с отцом я ждала иного, — тихо сказала я. — Я пришел раньше, — пожал плечами Хранитель Теней. — Думаю, лишние церемонии между нами только навредят, Лиарет. — Ты прав, — кивнула я. Мы спустились по лестнице и вышли в замковый двор. — Если выйти через малую калитку, то окажемся в саду. Он сейчас не особенно красив, — я пожала плечами, — но там есть скамейки. И полуразрушенная беседка. Этот сад разбила моя мама, а после… А после некому стало за ним следить. — Твоя мама погибла? — тихо спросил Данриэль. Прикусив губу, я кивнула. И больше не сказала ничего. Не здесь. В смерти моей матери нет никакой тайны, просто… Просто я не хочу говорить об этом посреди замкового двора, где снуют слуги. И где каждый считает своим долгом наградить меня осуждающим взглядом. |