
Онлайн книга «Заморская невеста»
– Никакой мисс Монтгомери не существует. Есть только Цзинь Кан. – Этого не может быть. Я уже знаю вашу тайну. Я мог бы многому научиться у вас. – Он одарил Трот ослепительной улыбкой. – Наш разговор никому не принесет вреда. – Вам – может быть. Но не мне. – Чэнгуа рассердится, узнав, что ваша тайна раскрыта? Трот помедлила с ответом. – Он будет очень недоволен, ведь мне было приказано вести себя так, чтобы никто в сеттльменте не узнал, кто я на самом деле. Женщинам-служанкам не позволено приближаться к чужеземцам, и, если обо мне разнесется слух, накажут не только Чэнгуа, но и его близких. И потом… есть и другие причины. – Вам будет труднее притворяться Цзинь Каном, если время от времени вы станете превращаться в Трот? Трот нахмурилась. – Китаец не задал бы такой вопрос. – Но я не китаец, да и вы китаянка лишь наполовину. – Ощущение неразрывных уз между ним и Цзинь Каном усилилось. Желая узнать о Трот все, Кайл спросил: – Вы довольны своей жизнью? Она вскинула подбородок. – Со мной хорошо обращаются, хозяин ценит мои способности. Я считаю, что мне повезло. – Но вся ваша жизнь построена на лжи, которая может всплыть в любую минуту, – возразил Кайл не столько Трот, сколько самому себе. Ее взгляд стал ледяным. – Вы угрожаете мне? – О Господи, нет! Я совершил бы низость, погубив вас в награду за спасение моей жизни. Я никому вас не выдам. Она немного успокоилась. – Благодарю. Чэнгуа незачем знать о том, какой опрометчивый поступок я совершила. – Вы совершили подвиг, – возразил Кайл и вгляделся в ее лицо. – Сколько вам лет? – По западному исчислению… – Трот задумалась, – двадцать семь. Скоро будет двадцать восемь. Она выглядела гораздо моложе своих лет, но оказалась зрелой женщиной, обреченной скрывать свое истинное "я". – Вам хотелось бы когда-нибудь побывать на родине своего отца? На миг ее глаза затуманило почти невыносимое желание, но она тут же опомнилась и покачала головой: – Благовонные палочки велят мне остаться в Китае. – Благовонные палочки? – Иными словами – судьба. Или удача. Такие палочки возжигают перед богами, прося их даровать удачу. Кайл уже видел такие курения, знал, как они называются, но смысл слов Трот понял лишь отчасти. – Теперь вы видите, как мало я знаю? – Он осторожно приподнялся и придвинулся к ней. – Разве вам не нужен друг, с которым вы могли бы говорить свободно, без притворства? Трот сжала губы. – Если я спасла вас, это еще не значит, что вы вправе задавать мне такие вопросы, лорд Максвелл. Осознав, что он допустил явную грубость, Кайл смутился. – Простите. Дело в том, что вы пробудили во мне любопытство. – Несомненно, такое же любопытство у вас вызывают все уродцы и чудовища, – съязвила Трот. – Спокойной ночи, милорд. Не советую вам впредь выходить на улицу одному. Людей, которые напали на вас, кто-то нанял, и, скорее всего, они решатся повторить попытку. Кайл нахмурился, вдруг сообразив, что совсем забыл про нападение. – Но кому могло понадобиться убивать меня? – Понятия не имею. Наверное, кто-то из врагов Чэнгуа жаждет отомстить ему таким способом. А может, своей откровенностью вы сами нажили себе врагов. – Я привык быть откровенным. Но в Кантоне я не сказал ничего такого, чтобы вызвать смертельную вражду. – Судя по рассказам Гэвина о местной политике, нападение преследовало другую цель – досадить Чэнгуа. Смерть английского лорда, торгового партнера Чэнгуа, вызовет шумный скандал и в Китае, и на Западе. – Как вы узнали о том, что на меня собираются напасть? – Один мой осведомитель с Хог-лейн слышал, как два бандита похвалялись тем, как щедро им заплатили за то, что они пообещали прикончить вас. Этот осведомитель дождался меня у склада. – Значит, вы и вправду шпионка. – Да. И у вас есть причины благодарить судьбу за это. И она вышла, как подобало шотландке – гордо вскинув подбородок. Но Кайл понял, что через каких-нибудь десять шагов она снова перевоплотится в Цзинь Кана. Он осторожно потер ноющую голову, вспоминая об искре, проскочившей между ними, когда Цзинь Кан учил его правильно держать кисть и преподавал азы каллиграфии. Даже человек с богатым воображением ни за что не поверил бы, что на самом деле робкий клерк – удивительная женщина-воин, способная без оружия, в одиночку разделаться с шестью бандитами. Познакомившись с Трот, Кайл сразу понял, что никогда не сумеет забыть ее. Несмотря на усталость, Трот доложила Чэнгуа о ночных событиях сразу же, едва вернулась на остров Хонам. Хозяин принял ее в своем кабинете, в наспех наброшенном халате и с суровым выражением лица. – Что стряслось? Зачем ты подняла меня среди ночи? Трот низко поклонилась. – Приношу искренние извинения за то, что такое ничтожество, как я, прервало ваш мирный сон, но два часа назад на лорда Максвелла было совершено покушение. Чэнгуа нахмурился. – Рассказывай. Трот коротко объяснила, в чем дело, начав встречей с Дэном и закончив рассказом о том, как она помогла Максвеллу вернуться в хан. Она не утаила ничего, кроме того, что англичанин признал в ней женщину, и не только потому, что боялась недовольства Чэнгуа. Ей казалось кощунством упоминать вслух о редкостных минутах откровенности. Выслушав ее, Чэнгуа спросил: – Ты узнала кого-нибудь из напавших? – Одним из них был Сюнь Ки из банды «Красный дракон». Думаю, и остальные оттуда же. Чэнгуа пригладил бородку. – Чжань Ху, главарь банды «Красный дракон», не согласился бы отправить своих людей на такое рискованное дело. Наверное, он ничего не знает. Я сам поговорю с Чжанем. Мы выясним, кто нанял этих мерзавцев, и проследим, чтобы они понесли заслуженное наказание. По спине Трот пробежал холодок. По ее вине шестеро человек обречены на муки и смерть! Конечно, они заслуживали наказания, но Трот, как дочь своего отца, не могла не возмущаться жестокостью китайского правосудия. Чэнгуа продолжал: – Ты будешь охранять лорда Максвелла, пока он не покинет Кантон. Следуй за ним повсюду. Если понадобится, обратись за помощью к Эллиоту – он тоже заинтересован в том, чтобы Максвелл остался цел и невредим. Встревоженная Трот опустилась перед ним на колени. – Прошу вас, господин, выберите кого-нибудь другого. Я не заслуживаю подобного доверия. |