
Онлайн книга «Не доверяй никому»
Фалько посмотрел на нее из-за экрана. – Будет сделано. Она прошла мимо «обезьянника» и дальше по коридору к офису лейтенанта. Постучала, и он жестом пригласил ее войти. – Я бы пришла раньше, но у нас прорыв в деле Эбботта. – Ты спасешь мне субботу, Девлин. Я не собирался торчать тут целый день в выходной. Но как я могу не сидеть здесь, если мои люди работают над делами, которые шеф полиции, мэр и не только они так хотят поскорее раскрыть? Керри поняла, что это был сигнал. – У Селы Эбботт была старшая сестра, Джанель Стивенс, которая жила в Бирмингеме. – Будь я проклят! – воскликнул лейтенант и нахмурился. – Погоди-ка. Я помню это имя – Джанель Стивенс. – Он задумался на секунду. – Если я правильно помню, она пропала, и дело так и не было раскрыто. – Он поправил очки на переносице. – Ты думаешь, это как-то связано с тем, что случилось? – Слишком рано судить, но это определенно новый поворот в расследовании. – Это, без сомнения, больше, чем у нас было. – Морщина, залегшая у него между бровями, говорила о том, что он пытался вспомнить подробности старого дела. Парочкой остальных идей, которые они с Фалько сейчас разрабатывали (например, занимались поиском информации относительно спора между Томпсоном и Эбботтом), Керри с лейтенантом делиться не стала. Он ясно дал понять, что не желает ничего слушать про Томпсона, если нет существенных доказательств. – Я вам сообщу, как только мы узнаем что-то новое. – Ей очень хотелось поскорее вернуться к работе. – Еще одно, Девлин. Она задержалась у двери. – Да, сэр? – Как у тебя с Фалько? Есть проблемы? – На удивление хорошо. Проблем нет. Он удивленно поднял брови. – Хочешь сказать, что вы сработались? Она пожала плечами. – По-моему, да. – Керри снова замялась. – Я бы хотела узнать, что там у него в деле за засекреченная информация. – Я постараюсь, но не гарантирую. Я даже не знаю, что там вообще было. Керри поблагодарила его и вернулась в бокс, который Фалько мерил шагами. – Что-нибудь нашел? – Присядь, – сказал он, пододвинул свой стул и тоже сел. В надежде на прорыв Керри повиновалась. – Я слушаю. Он повернул свой монитор, чтобы Керри стало видно. На нее смотрела фотография молодой девушки, лет за двадцать. Сходства было достаточно, чтобы сразу догадаться, что это и есть старшая сестра Селы. – Она переехала сюда из Сан-Франциско и устроилась на работу… – Фалько отбил пальцами барабанную дробь, – к сенатору Ти-Ару Томпсону. А через несколько месяцев пропала. Керри ощутила прилив адреналина. – Ничего себе! У нас еще одна ниточка ведет к Томпсону. Интересно. – Возможно, это совпадение, – сказал Фалько, но скептическое выражение лица не могло пересилить оптимизм, звучавший в его голосе. – Ну конечно, – согласилась она саркастически. – Ты что-нибудь помнишь про дело Стивенс? Керри покачала головой. – Наверное, я его пропустила, я тогда еще училась в колледже. Этот неожиданный поворот придал ей сил. – Если Села так много думала об этом деле в колледже – даже выбрала уголовное право своей профессией, – почему она бросила все это? Особенно оказавшись здесь, где все и случилось, и будучи замужем за богатым человеком? – Может, она ничего не бросала. Просто именно об этом мы и не знаем пока. Керри и ее напарник определенно были на одной волне. – А как насчет связи между юридической фирмой, в которой работала Села, и «Эбботт Опшенс»? Фалько откинулся на стуле и скрестил руки на животе. – Это была прекрасная мысль, Девлин. На самом деле фирма связана, и еще как. Они представляли лично Бена Эбботта и его бизнес, когда он жил в Калифорнии. Бизнес и сейчас представляют. – Ты серьезно? Когда я говорила с ее бывшим начальником, он вел себя так, словно почти не знал ее мужа. Фалько кивнул. – Это потому, что в фирме, куда ты звонила, Села проработала только первые три месяца после переезда в Сан-Франциско. А потом она ушла в «Арнольд, Фокс и Паттон» и начала там свою историю Золушки. Керри сложила руки на столе. Это было прекрасно. – Давай все разложим по полочкам, Фалько. Бен Эбботт родом из Бирмингема – города, в котором пропала ее сестра. Села использует свое образование, чтобы подготовиться к расследованию дела об исчезновении сестры. Потом она переезжает в Сан-Франциско, вместо полицейского участка выбирает юридическую фирму и в итоге оказывается в той самой, которая представляет интересы Бена Эбботта из Бирмингема. Она завладевает его сердцем – и вуаля, становится миссис Бен Эбботт. И следующий шаг – переезд сюда. – Вот только жить долго и счастливо у них не получилось, потому что Бен мертв, а сама Села пропала, – подытожил Фалько. – Но это сколько ж хлопот, чтобы раскрыть старое дело или отомстить кому-то. – У Керри все еще оставались сомнения. – Правда, – согласился Фалько, – но коп из Сан-Диего сказал, что она много говорила о том деле. Так много, что он реально удивился, когда она не пошла работать в полицию. У Керри снова завибрировал телефон. Она достала его из кармана и взглянула на экран. – Это судмедэксперт. Она сняла трубку и поставила звонок на громкую связь. – Девлин. Скажите мне что-нибудь хорошее, доктор Мур. Старик усмехнулся. – Я судмедэксперт, детектив. Что бы я вам ни сказал – все будет о мертвых. Что же тут может быть хорошего? Керри рассмеялась. – Давайте я по-другому сформулирую. Дайте мне что-нибудь, что поможет раскрыть мое дело. – В общем, я еще раз осмотрел тело Жаклин Роллинс. Вскрытие запланировано на понедельник, но я решил приступить уже сегодня. Что еще делать старику в субботу? Керри была не так стара, как ее уважаемый коллега, но она все поняла. – Да, и не говорите. – Особенно, – добавил Мур, – когда именно ваш босс дышит мне в затылок. Это тоже было ей знакомо. – Добро пожаловать в наш клуб! Он застонал. – Вы утверждали, что у миссис Роллинс был диагностирован рак, так? – Так нам сказали, и лекарства в ее комнате вроде бы подтвердили это. – Если только другие лаборатории не найдут чего-нибудь, я лично не увидел никаких признаков рака. |