
Онлайн книга «Кольцо»
– Что с нами будет?! – запричитала миссис Тикпенни, цепляясь за мужа. – Мы все погибнем! Мэтр Мерриман попытался её успокоить: – Ну-ну, полно! У нас бывали времена и похуже, а мы всё ещё живы. Молли схватила Кристофера за рукав и потащила за дом, в сырой двор, обнесённый высокой кирпичной стеной. – Надо на время оставить их в покое, – сказала она. – У мамы начинается одна из её истерик, точно тебе говорю. – И у неё есть для этого основания, – хмуро пробормотал Кристофер. Уже рассвело, но свет, струящийся между зданиями, наводил ужас – это было густое багровое зарево, а в воздухе носилось столько пепла, что Кристофер ощущал во рту его вкус. Он огляделся по сторонам. Двор был завален деревянными бочками, металлическими обручами и кучами реек. – А это всё тут зачем? – Ты, похоже, забыл: наш папа – бондарь. – Кто-кто? – Бочки делает, болван ты эдакий! Ты вообще хоть что-то знаешь? Кристофер двумя руками поднял ближайшую бочку и слегка её встряхнул. Бочка была тяжёлой и казалась надёжной. – Она не протекает? – Конечно, нет! – прогремел со стороны чёрного хода мистер Тикпенни. – За кого ты меня принимаешь, дружище? У меня лучшие бочки во всём городе! «Это идея!» Кристофер просиял: – Я знаю, что делать! Молли и мистер Тикпенни уставились на него: – И что же? – Сложите свои пожитки в бочки и скатите по холму вниз, к воде, – велел Кристофер. Мистер Тикпенни покачал головой: – Ничего из этого не выйдет, сынок. Их просто унесёт течением. Но Кристофер не слушал. Схватив бочку, он покатил её к выходу. – Плотно закупорьте бочки и держите их в воде – тогда огонь их не тронет. – Но… – А может, мы даже сумеем соорудить из них плот и перебраться на тот берег. Мистер Тикпенни положил свою огромную лапищу на плечо Кристоферу, чтобы остановить его: – Послушай, Кит, бочки просто уплывут, и у нас ничего не останется. Точно так же, как если б всё сгорело. Кристофер поднял на него глаза: – Меня так зовёт папа. Мистер Тикпенни сжал руку на его плече. – Хотел бы я, чтобы когда-нибудь ты занялся моей лавкой, – пробормотал он. – Учитель и ученик, отец и сын… Мне ведь тоже её оставил отец. – Но у вас же есть Томми, – сказал Кристофер. В голове его, казалось, метались лучи прожекторов, выхватывая из тьмы обрывки каких-то мыслей. «Если остаться здесь, у меня опять будет отец. И сестра. Но мне придётся бросить маму. И питаться соленьями». – Давайте пошевеливайтесь, лентяи! – прервал повисшую паузу голос Молли. Кристофер помотал головой, пытаясь стряхнуть наваждение, и вспомнил, о чём они говорили. – Не нужно сталкивать бочки на глубину, – пояснил он. – Достаточно откатить их на мелководье, подальше от огня. Можно ещё связать их вместе и закрепить чем-то тяжёлым – тогда течение их не унесёт. В худшем случае они завязнут в тине и испачкаются. Зато не сгорят. Мистер Тикпенни посмотрел на мрачное багровое небо и кивнул: – Хм. Пожалуй, ты прав. – Тем более что у вас, похоже, совсем не много вещей, – сказал Кристофер, – вам, наверное, хватит четырёх или пяти больших бочек. – Ну, тогда за дело, – хлопнул в ладоши мистер Тикпенни. – Молли, беги домой и вели маме принести постельные принадлежности. И скажи мэтру Мерриману, чтобы он тоже шёл домой и собрал свои вещи. Некогда ему утирать слёзы твоей мамаше. – А мы сможем уплыть вверх по реке, да? – спросила Молли. – Я давно мечтала поглядеть, как оно там. – В другой раз, дочка, – мягко проговорил отец. – Может, когда-нибудь. – Когда-нибудь, – огорчённо протянула Молли. – Так здесь все постоянно говорят. – И, вздохнув, она направилась к дому. Мистер Тикпенни подмигнул Кристоферу: – Казалось бы, воскресение брата из мёртвых и величайший в мировой истории пожар – это достаточно яркие приключения. Но не для нашей Молли. – Похоже, быть в центре истории всегда оказывается гораздо скучнее, чем читать про это в книжках, – улыбнулся Кристофер. – Не знаю, дружище, – пожал плечами мистер Тикпенни. – Я отродясь не прочёл ни единой книжки. Да и Молли тоже. Но может, когда-нибудь… – И он вновь подмигнул Кристоферу. – Ну, давай-ка лучше займёмся бочками. Сбор всех пожитков Тикпенни в шесть бочек занял не так много времени. Молли с матерью выносили из дома охапки одежды и постельных принадлежностей, а Кристофер и мистер Тикпенни укладывали всё это в бочки и тщательно запечатывали. Томми носился по дому и по двору, на ходу выкрикивая услышанные от соседей новости: – Говорят, сгорел дом Гильдии красильщиков! – прокричал он. – И дома по Ред Булл-стрит! И в Кривом переулке! Через несколько минут он вернулся, тяжело дыша после пробежки до самого Людгейта и обратно. – Тётя Лиззи говорит, что у неё всё в порядке, – отрапортовал он. – А один старик сказал, что сгорел дом Рыбацкой гильдии и все здания по Блек Рейвен… Отец зажал ему рот огромной ладонью: – Хватит нам тут городских плакальщиков. Ты пугаешь маму. Томми молча кивнул, но как только мистер Тикпенни убрал руку, быстро зашептал дальше: – А ещё он сказал, что сгорела водонапорная башня и нечем качать воду, чтобы тушить пожар. – Хватит! – Строгость в отцовском голосе подействовала лучше, чем рука. – Пошли, сынок. Бочки оказались тяжёлыми, но мистер Тикпенни с детства учился своему ремеслу и умел с ними обращаться. Он выкатил их в переулок и поставил вдоль стены. – Подожди здесь, – бросил он Кристоферу и исчез в одном из ветхих домишек. Кристофер стоял, тихонько напевая себе под нос и раздумывая, чем бы заняться. Взглянув вниз в сторону реки, он прикинул, нельзя ли просто столкнуть бочки вниз, чтобы они сами скатились в воду. В городе повсюду сновали люди: женщины в длинных юбках с множеством оборок, босоногие дети в рваных рубашках до колен, громко кричащие мужчины, тянущие по булыжникам тачки с поклажей. Казалось, в этой суете не было ни порядка, ни смысла – кто-то бежал на запад, от огня, другие – им навстречу, третьи сновали взад-вперёд, словно не зная, куда деваться. Стайка мальчиков помладше с вёдрами воды в руках пробежали в гору, к пожару. Кристофер смотрел, как женщина с запелёнатым младенцем на руках и тремя малышами, вцепившимися ей в юбку, карабкалась вверх по холму, потом остановилась, подумала и пошла назад. |