
Онлайн книга «Безумные каникулы Фредди»
– Ладно, – сказал Бен. – Уговорил. Оставляем и бежим. Оставив три пугала в самом жалком и неприглядном виде, мы поспешили в центр города Барри. Поскольку телефона в рабочем состоянии ни у кого из нас не было, расписание автобусов пришлось узнавать по старинке – разглядывая висящий на остановке листок. В пятом классе нас учили разбирать расписания, так что мы были хорошо подготовлены. Однако мы оказались совершенно не готовы к тому, что прямой маршрут Барри – Сент-Дейвидс отсутствовал как таковой. – И что теперь? – Чарли зыркнул на меня так, словно это я во всем виноват. Просто невероятно. Как будто не он поджарил на плите нашу одежду! Я в сто пятый раз соскользнул с узенькой скамейки. Юбка из лайкры плюс гладкая поверхность = нулевое трение. – Думаю, мы продолжим двигаться на запад. Первый автобус, на Джилстон, – через двадцать минут. Согласно расписанию, поездка длится тридцать две минуты. – Вау. Гениальный план. – Бен пнул в мою сторону пустую банку из-под колы. Его сарказм ни в малейшей степени не улучшал нашего положения. – Предложи получше. Подозреваю, что я, говоря это, с покровительственным видом склонил голову набок, потому что Бен тоже склонил голову набок, ко мне, и произнес: – Как насчет такси? Насчет такси я не задумывался. А когда задумался, был вынужден согласиться, что идея неплоха. Чарли, наверное, тоже так подумал, потому что сказал: – Отличный план, Бэтмен. – Вот поэтому мне и полагается самый крутой костюм, – заявил Бен, наградив меня особо издевательской улыбочкой с прищуром. И он двинулся к стоянке такси этой своей самодовольной развинченной походкой. Я выждал, когда он удалится на несколько метров, и показал ему в спину язык. Всего разок. Ладно, два. На стоянке было одно-единственное такси. Серебристое, с черной буквой «Т» на капоте. На водительском месте сидел лохматый и небритый человек с татуировкой во всю руку, включавшей в себя флаг Уэльса, дракона и подробную карту – очень полезная вещь, когда ты таксист. Бен и Чарли внезапно застеснялись и вытолкнули меня вперед. Я прочистил горло. – Простите, сэр. Сколько стоит такси до Сент-Дейвидса? Он смерил меня взглядом и ответил: – Сто пятьдесят фунтов, но для тебя, принцесса, будет сто сорок пять. Мне, конечно, польстило, что костюм Супердевочки выбил нам скидку в целых пять фунтов, но все равно искомой суммы у нас и близко не было. – Эх, – вздохнул Чарли, – возвращаемся к теме автобуса. Но когда мы собрались уходить, в такси зажужжала рация. – Алло, Дейв, что там у тебя? – спросил косматый таксист. – Стю, Бугор велит всем высматривать трех пацанов, которые сегодня рано утром драпанули с его яхты. Люди их видели. От страха меня чуть не вырвало прямо в окошко к таксисту. Было ясно как день, что речь о нас. Мы с Беном и Чарли в ужасе переглянулись. – Как они выглядят? – спросил Стю. – Особые приметы есть? Мы вмиг опустили маски на лица. – Ага. Они в одних трусах. Один жирноват… Я беззвучно ахнул, стараясь не смотреть на Чарли. Тот изо всех сил втягивал живот, стараясь казаться стройнее, но лайкра – безжалостная материя. – Лет им примерно от восьми до шестнадцати… От восьми?! Кому из нас, по его мнению, восемь? Сейчас, оглядываясь назад, я думаю, что он имел в виду Бена, который и вправду порой ведет себя чересчур незрело. – А что они натворили-то? – спросил Стю, ковыряя в зубах. – Не знаю. Но Бугру они, видать, сильно нужны. И голос у него не так чтоб радостный. – Окей, Дейв, буду смотреть в оба. У меня тут сейчас как раз трое детишек, но все одеты, и один из них вообще девчонка. Меня охватило сложное чувство – смесь обиды и облегчения. Когда Стю положил трубку, я проговорил самым девчачьим голосом, на какой был способен: – Спасибо, что уделили нам время. И мы на бешеной скорости помчались к автобусной остановке. Едва завернув за угол, мы увидели, что автобус номер 303 до Джилстона уже тронулся с места согласно расписанию. Бен рванул за ним и успел постучать в окно. Водитель притормозил и впустил нас – с крайне недовольным видом, хотя мы были его единственными пассажирами. – Парни, что такое Бугор? – пыхтя, спросил Чарли, пока мы пробирались по проходу между креслами. – Это же вроде такой пригорок? – Сам ты пригорок, Чарли, – сказал Бен. – Бугор – это то же самое, что босс. – А-а, ну так понятнее. Думаете, этот Бугор – хозяин яхты? Думаете, он знает, что мы сперли у него то, что сперва он сам спер? Я плюхнулся на заднее сиденье, а Бен и Чарли уселись по бокам от меня. – Не знаю… – сказал я. – Может быть. Но я предпочел бы не выяснять. Очень рад, что нас там уже нет. – Я уж думал, все, нам конец. Хорошо, что у Фреда такое милое личико, – сказал Бен и ущипнул меня за щеку. – Отвяжись, – отмахнулся я. Мне было не до шуток. – Не утро, а полный кошмар. – Да уж, не самый приятный денек, – согласился Бен. Чарли поднял маску Человека-Паука на макушку. – А он не пустится за нами в погоню? Этот, как его, Бугор? Лицо у Чарли стало бледно-зеленым, примерно таким же, как за секунду до момента, когда его вырвало после аттракционов на Эндоверской ярмарке. – Не-а, ему нипочем не узнать, что мы – это мы, – сказал я, но в голове все завихрилось, как на тех самых аттракционах. К Чарли вернулся его обычный розоватый оттенок. – Точно. Ты прав. Кто хочет орешек? – Он, словно фокусник, извлек откуда-то из недр своего костюма пакетик арахиса. Я откинул голову на спинку сиденья и закрыл глаза. Орешков мне не хотелось. Хотелось минутку тишины. Мне нужно было сосредоточиться и подумать. – Слишком много волнений для одного дня. – Ты прямо как моя бабуля, – рассмеялся Чарли, и вдруг его лицо вытянулось. – Ой, прости, Фред. Я забыл, что твоя Бабс умерла. – Ладно, ничего. – Э-э… Фред? – Что, Чарли? – Фред, как ты думаешь, Джилстон так называется, потому что там обрел последнее пристанище какой-то Джилс? – Чарли, а как ты думаешь, могли бы мы минутку посидеть в тишине? – Окей, Фред. Я опять откинулся на спинку сиденья и опять закрыл глаза. Первые несколько секунд я наслаждался тишиной и покоем. Потом начал прокручивать в голове утренние события. А потом меня охватила тихая паника. |