
Онлайн книга «Удачная сделка»
Они смотрели друг другу в глаза, и он чувствовал, что сердце его бьется все быстрее Джослин походила на испуганную птичку, и казалось, что эта птичка тотчас упорхнет, если он позволит себе неосторожное движение И в то же время его присутствие нисколько не удивило ее. Черт возьми, что могло произойти накануне? Чуть хрипловатым со сна голосом она проговорила: — Вам удалось выбраться из бездны, да? Из бездны? Какое точное слово она нашла! — Да, с Божьей помощью. И надеюсь, мне больше никогда не придется там оказаться — Он окинул взглядом комнату. — Отважусь ли спросить, каким образом я очутился в столь… завидном положении? Ее глаза смеялись. — Мне представляется, что вы можете отважиться на что угодно, майор. Он широко улыбнулся: — Хорошо. Так что же все-таки произошло? — Кое-что. Вы помните, как забрели на галерею? И он действительно вспомнил, как шел по галерее, шел очень неуверенно, пошатываясь и держась рукой за прохладные перила. А потом вдруг раздался мелодичный женский голос. Он обернулся и Дэвид невольно вздрогнул: — Дьявольщина. Я помню, как перевесился через перила и думал, что пол ужасно далеко внизу, но мысли мои так. туманились, что меня это совершенно не волновало. — Но теперь ему было страшно об этом вспоминать После всего пережитого было бы очень глупо умереть, упав с галереи. — Вы смогли оттащить меня в безопасное место, верно? Она молча кивнула, и щеки ее залились румянцем. И тут Дэвид понял, почему она смутилась. Он вспомнил о поцелуе у стены галереи. Да, он поцеловал Джослин — и она ответила на его поцелуй! Но это длилось всего лишь несколько сладостных секунд. Потом она поняла, что зашла слишком далеко, и отстранилась. Подозревая, что Джослин предпочтет сделать вид, будто этого поцелуя не было, Дэвид, как и подобает джентльмену, сказал: — Я полагаю, что вы привели меня сюда, а я сразу же заснул. — Совершенно верно, — подтвердила она с явным облегчением. — Моя комната оказалась ближе всего, и только в ней приготовлена постель. К тому же мне не хотелось будить слуг. А кровать здесь очень широкая… Дэвид улыбнулся и провел ладонью по ее чудесным каштановым волосам. Шелковистые пряди обвились вокруг его пальцев. — Этой ночью вы спасли мне жизнь Простого «спасибо», кажется, совершенно недостаточно. Она даже пальцем не шевельнула, но сразу словно отдалилась от него. Очевидно, ее тревожила теплота, прозвучавшая в его голосе. — Если бы вы упали, мраморный пол был бы в ужасном состоянии. — Что было бы крайне нелюбезно с моей стороны. Ведь вы оказались столь добры ко мне. Почувствовав, что получил очень вежливый отпор, Дэвид чуть отстранился. Перед законом леди Джослин может считаться его женой, но они, в сущности, незнакомы, и он не замечал свидетельств того, что она испытывает к нему такое же влечение, как он к ней. А он действительно испытывает к ней влечение — очень сильное, причем не только физическое. Ему хотелось получше узнать ее, хотелось понять, о чем она думает и чем живет. Но если его уже сейчас к ней влечет, то что же он почувствует, когда окончательно поправится? Она отвлекла его от этих мыслей: — Вчера вы двигались… удивительно целенаправленно. Вы помните, куда направлялись? Обрадовавшись тому, что Джослин сменила тему, Дэвид ответил: — Кажется, в Херефорд. — Почему в Херефорд? — А почему бы и нет? Это очень красивое графство. — Не удержавшись, он добавил: — Почти такое же красивое, как вы. Она села в постели. — Я начинаю подозревать, что вы привыкли флиртовать! — Нисколько. — Он любовался ее грациозной фигурой, только угадывавшейся под свободной ночной сорочкой. — Я просто сказал правду. Вы ведь знаете, что вы прекрасны. Она в смущении отвела глаза. Дэвида это удивило и заинтриговало. Он не раз убеждался на собственном опыте: женщины обожают, когда ими восхищаются. Возможно, Джослин истолковала его слова как попытку заявить на нее супружеские права? Ведь она, конечно же, не имеет ни малейшего желания оставаться его женой. И снова его раздумья были прерваны. В комнату внезапно вошла Мари, горничная леди Джослин. — Миледи, майор исчез… — Тут Мари заметила его, и глаза ее округлились. — О… Mon Dieu [1] ! Совершенно спокойно, словно сидя в гостиной, а не в постели, Джослин проговорила: — Как видите, майор не исчез. Он ночью бродил по галерее, и мне проще было привести его сюда, чем будить весь дом. Если ваш поклонник уже проснулся, сообщите ему, что он может помочь майору Ланкастеру вернуться в голубую комнату. Мари закивала и попятилась к двери. Выходя из комнаты, она обернулась, и Джослин показалось, что в уголках ее губ затаилась улыбка. Дэвид вздохнул — приходилось возвращаться к реальности. Он осторожно спустил ноги на пол и встал. Держась рукой за один из столбиков, на которых крепился балдахин, проговорил: — Думаю, что смог бы добраться до своей комнаты без чьей бы то ни было помощи. Джослин тоже встала с кровати. — Лучше дождитесь Моргана, майор Ланкастер. Вы были очень больны и, наверное, еще плохо держитесь на ногах. — Кажется, я просил вас называть меня Дэвидом. Она потуже затянула пояс на капоте, и майор невольно залюбовался ее стройной фигурой. — Мне будет легче держать вас на расстоянии, если я буду называть вас майором. Он пристально посмотрел ей в глаза: — Я не сделаю ничего такого, что было бы вам неугодно. — Я… я и не думала, что сделаете. — Она вздохнула. — Но мы оказались… в довольно необычной ситуации. Дэвид задумался. Он прекрасно понимал, что ему придется серьезно поговорить с леди Джослин. — Я полагаю, что существует выход из этой ситуации. Вы могли бы сохранить свое наследство, и мы с вами жили бы так, как нам хочется. Она взглянула на него вопросительно: — Вы действительно знаете выход? — Мне надо будет внимательно прочесть завещание. У вас здесь есть его копия? — Кажется, да. Майор провел ладонью по подбородку и ощутил под пальцами колючую щетину. Боже, в каком он ужасном виде! Небритый, немытый, взъерошенный… — Я хотел бы побриться и позавтракать. А потом можно познакомиться с завещанием. Важные документы никогда не следует читать на голодный желудок. Она наморщила носик. — При одной только мысли об отцовском завещании у меня начинается несварение желудка. |