
Онлайн книга «Скромность и тщеславие»
Мистер Уайт расспрашивал Пат о леди Вудкотт, об их поездке в театр, о соседях, с которыми Патриция и мисс Эванс успели познакомиться, но ни слова не говорил о том, как находит дом. Лорен сохраняла безмятежный вид, думая про себя, не родственник ли мистер Уайт мисс Беринджер, а Патриция то и дело беспокойно постукивала пальцами по подлокотнику кресла или покачивала ножкой, обутой в желтую атласную туфельку. Мистер Уайт поел с аппетитом, говорящим о крепком здоровье, и благодушно отметил, что все, что подано на стол, отменного качества и в достаточном количестве. Затем он откинулся на спинку кресла и с хитрой улыбкой, явно позаимствованной им у мистера Кроу, заговорил о главном: — Скажу откровенно, я доволен увиденным. Этот дом стал именно таким, каким я хотел бы его видеть. Здесь чувствуется женская рука, после смерти жены нашему прежнему дому не хватало именно присутствия женщины, Пат была слишком мала, чтобы управляться с хозяйством, а наша экономка — слишком бережлива и лишена умения создать уютное… как это говорится, гнездышко. Мисс Эванс, ваши старания достойны похвалы. — Я немного бы смогла сделать без Патриции и мистера Кроу. — Опять она ему возражает? — Конечно, это так. Но вы послужили им музой, я никогда не слышал от этого старого циника столько восхвалений в адрес женщины, сколько он вывалил на меня в ваш адрес. Патриция за какие-то недели очень повзрослела и выглядит теперь настоящей леди. Боюсь, она станет стыдиться своего отца, когда будет выезжать со мной в свет. Пат громко запротестовала, а Лорен с неожиданно проснувшимся в ней упрямством продолжила наступление на мистера Уайта: — Почему бы и вам не попробовать перемениться? Если вы хотите ввести вашу дочь в светское общество, вам нужно сперва самому занять там отнюдь не последнее место. А для этого необходимо быть джентльменом. — Или вести себя как джентльмен, — кивнул Уайт, к счастью, не настроенный раздражаться из-за женской болтовни. — Лучше все же быть им, — улыбнулась Лорен. — Ваши возможности вам позволяют. — Мне уже поздновато меняться, мисс Эванс. Да я и не собираюсь склоняться перед господами вроде лорда Сирилла, не умеющими добыть и пенни на содержание своих поместий. Достаточно и того, что моя дочь будет принадлежать к этому обществу, а мои внуки по праву рождения займут место, которое не нужно мне. При упоминании о внуках Патриция тревожно заерзала в своем кресле. — Расскажите мне о жителях соседних имений, — продолжил мистер Уайт. Лорен предоставила Патриции открыть отцу то, что она сочтет нужным. Пат начала рассказ с семьи викария, упомянула о мистере Брэдли и перешла к дамам из попечительского совета. Когда она заговорила о леди Теннант, слушавший с безразличным видом мистер Уайт оживился: — Кажется, у леди Теннант есть сыновья? Из твоего письма я запомнил, что это весьма достойные молодые люди. Пат с некоторым удивлением посмотрела на отца, и Лорен догадалась, что эти важные сведения мистер Уайт скорее всего почерпнул из другого источника, от мистера Кроу. — У лорда и леди Теннант двое сыновей, — подтвердила Патриция. — Но достойным я назову лишь одного. «Я бы не стала высказываться с такой прямотой», — подумала Лорен. — Вот как! — Мистер Уайт усмехнулся. — И которого же из них ты не считаешь достойным? — Младшего, мистера Мармадьюка Теннанта. — Патриция как будто не заметила насмешки в словах отца. — Теннанты — весьма родовитая и почтенная семья. Надеюсь, по своей неопытности ты ошибаешься, приписывая этому юноше неприятные черты. Может быть, он выказал недостаточное восхищение твоей красотой? — Отец! — Патриция по-настоящему обиделась. — До сих пор никто не восхищался моей красотой, и я бы не стала оценивать человека лишь по этому недостатку. Младший Теннант — злой, завистливый человек, он не может простить своему брату то, что тот родился раньше его! — Ну что ж, поглядим, надеюсь, они скоро навестят вас. Пат пожала плечами, не желая отвечать, и Лорен пришлось вмешаться: — Теперь, когда вы приехали, они, конечно, нанесут вам визит. В ваше отсутствие мы не могли позволить себе принимать мужчин, за исключением особ духовных. — Я наслышан, мисс Эванс, с каким тщанием вы заботитесь о репутации моей дочери и о своей собственной, конечно. Вы проявляете поразительное здравомыслие для своего возраста. — Мистер Уайт еще раз намекнул, что для него не остается скрытым ничего из происходящего в доме. — За это я могу благодарить своих учителей, — скромно отозвалась Лорен. Имела ли она в виду наставниц из пансиона миссис Пентон или недоброжелателей, оставивших в ее душе неглубокие, но саднящие раны, Лорен не сказала. Да мистер Уайт и не ждал от наставницы своей дочери особенной откровенности, лишь бы мисс Эванс успешно исполняла то, что от нее требуется. По звонку Лорен служанка убрала со стола, и мистер Уайт наконец смягчился и вновь заговорил о происшедших в доме переменах: — В этой гостиной не стыдно принять самых титулованных гостей, а в моем кабинете есть все необходимое для работы. Прежде я никогда не согласился бы потратить столько денег на цветы или отделку камина, но теперь мои устремления требуют соответствующего обрамления. Послезавтра я поеду к лучшему лондонскому портному и закажу новый гардероб. Лордам и их сыновьям нельзя давать повод для насмешек. Мистер Кроу по обыкновению хихикнул, из чего следовало, что мистер Уайт тонко пошутил, предположив, что кто-то из юных джентльменов осмелится смеяться над ним. Лорен подумала, что беседа с мистером Уайтом и его пронырливым помощником напоминает все те же салонные разговоры, когда ни одно слово нельзя понимать буквально и надо думать над каждой произносимой фразой. К счастью, в поместье Гамильтонов прошлым летом и в обществе подруг мисс Беринджер нынешней зимой она видела и слышала достаточно, чтобы понимать скрытый смысл слов. Пат еще только училась этому искусству, но она знала мистера Кроу и своего отца всю жизнь и часто угадывала, что на самом деле хотел сказать мистер Уайт. — Вы побудете с нами, ведь правда, отец? — спросила она. Лорен увидела, что тревожная складочка между тонкими изогнутыми бровями Пат разгладилась, и позволила себе чуть более свободную позу. Кажется, испытание они выдержали, мистер Уайт удовлетворен тем, что они не бездельничали и не зря тратили его деньги. — Я намерен провести в Кройдоне несколько недель. Правда, я часто буду ездить в Лондон, я открываю там свою контору, — сообщил свою новость мистер Уайт. Пат ахнула в удивлении, а мистер Кроу одобрительно закивал головой, словно в продолжение какого-то старого разговора. Лорен же сразу подумала, как это решение повлияет на ее собственную судьбу — если мистеру Уайту уже в недалеком будущем понадобятся связи, о которых он мечтает, замужество Пат будет устроено как можно скорее, едва только найдется подходящая партия. В таком случае леди Вудкотт сможет сыграть роль не только спутницы молодых леди, но и свахи. Кто знает наперечет каждого выгодного жениха лучше, чем женщина, вращающаяся в свете уже не один десяток лет? «Если б у леди Вудкотт были деньги, я бы могла попроситься в компаньонки к ней, — подумала Лорен. — Но это невозможно. Впрочем, если я пообещаю ей некоторую часть своего приданого и попрошу подыскать мне какого-нибудь более или менее состоятельного супруга, она не должна отказать мне в этой малости». |