
Онлайн книга «Бульдог Драммонд (следствие ведет Хью Драммонд)»
– Польщен вашим вниманием, – пробормотал он. – Вы, позволю себе заметить, тоже пришли. Она слегка нахмурилась. – Мне не до глупостей, смею вас заверить. То, что я сообщила в своем письме, можно понимать буквально. – Что делает наш с вами обмен любезностями еще более актуальным, – ответил он. – Если мне предстоит стать преступником, я пошел бы на это ради вас охотнее, чем, ну скажем, ради вон той серьезной дамы в шляпе, пожирающей помидоры! Он махнул рукой в сторону указанной дамы, потом протянул девушке свой портсигар. – Турецкий табак, а вот тут Вирджиния, – сообщил он. И добавил полушепотом: – А теперь вы скажете мне, кого я должен убить? С неприкуренной сигаретой, вертя ее между пальцев, она уставилась на него серьезно. – Я хочу, чтобы вы сказали мне… – заговорила она предельно серьезно и даже мрачным голосом. – …Сказали, поклявшись своей честью, была ли та реклама правдой или шуткой. Он ответил ей столь же серьезно. – Начиналось все более или менее как шутка. Но сейчас вы можете рассматривать это абсолютно всерьез. Она кивнула, как будто удовлетворенно. – Вы готовы рискнуть своей жизнью? Брови Драммонда поднялись, и затем он улыбнулся. – Ну, достаточный стимул у меня есть, – ответил он. – Я думаю, готов. Она кивнула снова. – Вас не попросят сделать это за булочку ценой в полпенса, – продолжала она. – Кстати не найдется ли у вас спичек? – Наш разговор отвлек меня, и я совсем забыл о хороших манерах, – пробормотал он. Прикуривая своей собеседнице сигарету, он увидел, что она смотрит ему через плечо на кого-то за его спиной. – Не оглядывайтесь и скажите мне свое имя быстро, – скомандовала она. – Драммонд, капитан в отставке, Лоамширский полк, – он откинулся на стуле и закурил сигарету сам. – И вы собираетесь в Хэнли в этом году? – ее голос стал громче. – Не знаю, – небрежно ответил он. – Могу отправиться в течение дня, возможно, но… – Моя дорогая Филлис, – прозвучал голос за его спиной, – какой приятный сюрприз. Понятия не имел, что вы в Лондоне. Высокий, чисто выбритый человек остановился около них, внимательно разглядывая Драммонда. – Мир полон таких неожиданностей, не так ли? – ответила девушка с показной веселостью. – Не думаю, что вы знакомы с капитаном Драммондом, не правда ли? Знакомьтесь, господин Лэкингтон, знаток изящных искусств, коллекционер. Мужчины поклонились друг другу, и господин Лэкингтон улыбнулся. – Я не помню, чтобы кто-то столь кратко и точно описал мои безобидные увлечения, – прокомментировал он учтиво. – Интересуют ли вас такие вопросы? – Увы! – ответил Драммонд. – Последние годы я был слишком занят, чтобы уделять много внимания искусству. Знаток искусств улыбнулся, и холодок пробежал по позвоночнику Хью. При всем его опыте, ему редко доводилось встречаться с людьми, которые с первого взгляда производили впечатление хладнокровного и бесстрашного человека. – Конечно, вы бывали во Франции, – пробормотал Лэкингтон. – К сожалению, больное сердце удержало меня на этой стороне Канала. Я очень об этом сожалею. Иногда я не нахожу себе места от того, что никогда не был на материке! Как замечательно, должно быть, быть в состоянии убить кого-то без страха перед последствиями. Есть искусство в убийстве, искусство, капитан Драммонд! И как вы знаете, Филлис, – он повернулся к девушке, – я всегда тяготел к чему-либо волнующему, требующему художественного подхода! – Не дождавшись ответа, он посмотрел на часы и вздохнул: – Увы! Я должен откланяться. Вы вернетесь домой этим вечером? Девушка огляделась, потом пожала плечами. – Вероятно. Я еще не решила. Может, останусь тут, с тетей Кейт. – Счастливая тетя Кейт! – С поклоном Лэкингтон удалился. В зеркале Драммонд пронаблюдал, как этот эстет получил свою шляпу и трость из гардероба. Тогда он посмотрел на девушку и заметил, что она слегка побледнела. – В чем дело, юная леди? Вы чувствуете слабость? – быстро спросил он. Она покачала головой. Постепенно цвет возвращался к ее лицу. – Я в порядке, – пояснила она. – Я потрясена от того, что этот человек нашел нас здесь. – На первый взгляд, эта встреча не таила опасности, – продолжал Хью. – На первый взгляд, возможно, – заметила она. – Но этого человека не оценить на первый взгляд. С коротким смешком она обернулась к Хью. – Вы попали в самую гущу событий, мой друг, раньше, чем я ожидала. Это – один из тех, кого вы должны будете, вероятно, убить… Драммонд закурил следующую сигарету. – Нет ничего лучше, чем искренность, – усмехнулся он. – За исключением того, что мне не понравились его лицо и его поведение, я должен признать, что не обнаружил повода для столь радикальных решений. В чем, собственно, проблема? – Прежде всего, этот скот хочет жениться на мне, – ответила девушка. – Я ненавижу говорить банальности, но не удивлен, – вздохнул Хью. – Но это не то, что имеет значение. Я не пошла бы за него, даже чтобы спасти свою жизнь. Она посмотрела на Драммонда спокойно. – Генри Лэкингтон – второй самый опасный человек в Англии. – Только второй! – хмыкнул Хью. – Тогда разве не логичнее начать мою новую карьеру с первого? Она молча взглянула Драммонду в глаза. – Полагаю, вы думаете, что я истеричка, – заметила она, выдержав многозначительную паузу. – Вы, вероятно, даже задаетесь вопросом, все ли у меня дома. Драммонд стряхнул пепел с кончика сигареты и повернулся к ней со спокойным выражением лица. – Вы должны признать, что до сих пор наш разговор едва ли укладывался в рамки приличия, – заметил он. – Я – совершенно незнакомый человек для вас; посторонний человек, который совершенно незнаком мне, вступает в разговор с вами, в то время как мы пьем чай. Вы сообщаете мне, что я должен буду, вероятно, убить его в ближайшем будущем. Заявление, я думаю, и вы с этим согласитесь, несколько обескураживающее! Девушка отбросила назад голову и весело рассмеялась: – Бедный мальчик, я вас напугала! Тут она снова стала серьезной. – Еще есть время отступить. Просто позовите официанта и попросите мой счет. Мы попрощаемся, и инцидент будет исчерпан. Она смотрела на него серьезно, когда говорила, и Хью показалось, что в ее огромных голубых глазах он увидел безмолвную мольбу. Глаза эти были очень большими, и сама она в полумраке казалась невероятно очаровательной. Как определил для себя Драммонд, восхитительная дамочка. А восхитительные дамочки всегда были его хобби. Вероятно, Лэкингтон завладел ее письмом или чем-то, и она хотела, чтобы Хью вернул его. Конечно, он сделает это, даже если придется рискнуть головой. – Ну, так что?! – голос девушки прервал ход его мыслей, и он поспешно взял себя в руки. |