
Онлайн книга «Дело о ленивом любовнике»
Трэгг повесил трубку и несколько секунд задумчиво смотрел на Флитвуда. – Так где вы остановили эту машину? – спросил он. – Я вам сказал – за четверть мили от дома Овербрука. – Понятно, но что там была за местность? – Ну, – сказал Флитвуд, – не очень-то хорошее место. Пока я ехал и смотрел при свете фар, все выглядело нормально. Вроде как ровная дорожка, отворот от главной. Но когда я туда заехал, оказалось, что земля слишком мягкая. Сначала было не так уж плохо, но там, где я оставил машину, была ужасная грязь. – Слушайте, Флитвуд, – сказал Трэгг, – вы уже достаточно долго нас разыгрываете. Вот уже второй или третий раз вы рассказываете совсем по-другому. Если вы еще попробуете крутить, я вам обвинение пришью. – Я не вру, лейтенант, – сказал Флитвуд. – Так и есть. – Надеюсь. Так, говорите, миссис Оллред выпрыгнула из машины и пустилась наутек? – Именно так. – Она не вернулась? – Вернулась! – повторил Флитвуд и рассмеялся. – Да вы бы ее лебедкой обратно в машину не затащили! – Вы уверены? – Конечно. Она мужа боялась, и причина у нее была. – Она знала, что муж без сознания, когда она побежала? – Я ее звал, – напомнил Флитвуд, – но она все бежала. – Что вы ей кричали? – Не помню. Звал ее вернуться. Да, потом я закричал: «У меня его пистолет, а он без сознания в машине». – И она что сделала? – Кажется, продолжала бежать. Но уже далеко отбежала, и я не мог видеть. Вспомните, что она бежала от задней части машины, а там было темно. – Где находились вы? – Я стоял возле передних фар. – Тогда она могла вас видеть при свете фар? Флитвуд подумал и сказал: – Да. Разумеется, могла. Я стоял прямо перед фарами. Оттуда, где она находилась, она могла ясно меня видеть. – Значит, вы не знаете, продолжала ли она бежать после того, как вы ее окликнули? – По правде говоря – не знаю. Ночь выдалась темная. Моросил холодный дождь, можно было видеть разве только свою руку у самого лица. Я довольно долго ковылял, пока не добрался до дома Овербрука. Ничего не мог разглядеть. Оставалось только идти на лай собаки. – Что ж, неплохо, – кивнул Трэгг. – Вам же на пользу. Но вы должны еще остаться здесь на два или три часа. – Это мне подходит, – сказал Флитвуд. – Я сознался. И поверьте, лейтенант, груз с души свалился. – Вы уверены, что выкинули этот пистолет? – Вы абсолютно правы, я его выкинул. Можете проверить мою версию, если хотите, лейтенант, можете найти место, где я оставил машину, и, безусловно, сможете разыскать пистолет. Я бросил его, стоя перед машиной, влево, и он должен был упасть за сто – сто пятьдесят ярдов. Земля мягкая, я должен был оставить следы. – Следы обнаружены, – сухо объявил Трэгг. – Я собираюсь поехать взглянуть на них. Они подтверждают вашу версию на сто процентов. Теперь подумайте хорошенько. Вы выключили зажигание, когда остановили машину? – Да. – А когда стали обходить машину кругом, вы начали спереди? – Да. – Значит, любой, кто стоял на расстоянии позади машины, мог ясно видеть, что вы делали? – Да. Трэгг вопросительно посмотрел на Мейсона: – Ваша клиентка вам об этом рассказала? Мейсон минуту колебался, затем покачал головой. – Ей бы следовало, – сказал Трэгг. – Что вы имеете в виду? – спросил Мейсон. – Начинает складываться картина, – пояснил Трэгг. – Ваша клиентка побежала к дороге, Мейсон. Там она остановилась. Она слышала, как Флитвуд сказал, что ее муж в машине и что он без сознания. Она подождала, наблюдая, как Флитвуд обошел машину и встал перед фарами. Она видела, как он выкинул пистолет. Затем увидела, как он направился к дому Овербрука. Она ждала. У нее в руках была ручка стартера. Она знала, что ее муж собирается убить ее. Она стояла в мороси и темноте, выжидая. Когда она поняла, что Флитвуд не собирается возвращаться, она на цыпочках приблизилась к машине, чтобы убедиться, что то, что сказал Флитвуд, – правда. Она увидела, что это правда. Ее муж начинал приходить в сознание. Миссис Оллред открыла дверцу с левой стороны. Влезла в машину и добила своего мужа ударами ручки. Затем развернула машину, вывела ее на шоссе, в то место, где был спуск, вытащила свой чемодан, выбросила ручку, снова села в машину и повела ее к обрыву, выскочила, оставив мужа внутри, остановила проезжавшую машину и доехала до города. Теперь, если она хочет сотрудничать, она должна сделать заявление об убийстве и просить смягчения наказания. – Ничего подобного она не сделала, – возразил Мейсон. Трэгг с пониманием улыбнулся: – Следы говорят, что сделала, а следы не лгут. – Флитвуд, – сказал Мейсон, – если ваша версия – правда, как случилось, что вы не… Трэгг неожиданно вскочил на ноги: – Я думаю – хватит, Мейсон. – То есть как? – спросил адвокат. Трэгг улыбнулся: – Вы сделали мне одолжение, Мейсон, – Трэгг улыбался. – Вы заставили этого свидетеля прекратить валять дурака. Теперь он рассказал нам историю, которая абсолютно сходится с фактами. И теперь я не хочу, чтобы вы опять все испортили. Вы будете иметь возможность допросить этого свидетеля, когда он займет свое место в суде. Пока что мы можем обойтись без ваших дальнейших вопросов. Идите домой и поспите. – Всего два вопроса, которые я хочу выяснить, Трэгг, – сказал Мейсон. – Хочу выяснить два пункта. Трэгг улыбнулся и покачал головой. – Черт возьми, Трэгг, я устроил все это для вас! Я… Трэгг повернулся к Флитвуду и сказал: – Неважно, что Мейсон болтает, Флитвуд, не говорите больше ни слова, пока он в комнате. Вы понимаете? Флитвуд кивнул. Мейсон, признавая поражение, погасил сигарету и сказал Трэггу: – Что ж, все было очень мило. Трэгг ухмыльнулся и сказал: – Единственный раз, когда не просто у клиентки Перри Мейсона шея в петле, но сам великий Перри Мейсон ее туда сунул. – Все так, – мрачно ответил Мейсон. – Что я хотел, так только правды. Знал я, что Флитвуд лжет насчет амнезии. |