
Онлайн книга «Золотой век. Сборник классической фантастики»
– Надо было его убить. Мы должны сделать это прямо сейчас. – Уже и без того убийств многовато, – возразил Толстяк. – Так что заткнись. – Потом обратился к Келли, выкладывая карты: – Большое казино! Келли схватил его за запястье и ухмыльнулся: – Запомни, большое казино – это десятка треф, а не червей. – Понял. – И долго эта комиссия будет сюда добираться? – дрожащим голосом поинтересовался Эл Ноуэлз. – Двенадцать дней, – ответил Гаррис. – И хорошо бы они привезли выпивку. – Эй, парни! Все замолчали. – Эй! – Это Том, – сказал Келли. – Шестерки, Толстяк. – Я ему сейчас все ребра переломаю, – пообещал Ноуэлз, но не сдвинулся с места. – Я слышу, – прозвучал голос из темноты. – Не был бы я связан… – Знаем мы, что бы ты сделал, – сказал Толстяк. – Сколько еще, ты думаешь, нам нужно доказательств? – Толстяк, хватит, он свое получил. – Келли бросил карты на стол и поднялся. – Том, тебе воды? – Да. – Сядь, сядь, – велел Толстяк. – Пусть он там лежит и истекает кровью, – сказал Ноуэлз. – Психи. – Келли набрал в чашку воды и принес ее Тому. Прораб был тщательно связан, тугая веревка стягивала за спиной запястья и локти, кисти рук прижаты к крестцу. Колени и лодыжки связали так же плотно. Хотя и пренебрегли идеей Ноуэлза, пропустить веревку между лодыжками и горлом. – Спасибо, Келли. – Пока Том с жадностью пил, Келли придерживал ему голову. – Хорошо идет. – Он отпил еще. – Что это меня так стукнуло? – Один из парней. Ты как раз сказал, что машина взбесилась. – Ах, ну да. – Том попытался переменить положение и скривился от боли. – Есть ли смысл спрашивать, винишь ли ты нас? – Келли, неужели надо, чтобы еще кто-нибудь погиб, прежде чем вы опомнитесь? – Убийств больше не будет, Том… Теперь – не будет. Подошли остальные. Толстяк спросил: – Собирается он дело говорить? Эл Ноуэлз расхохотался: – Глядите, какой он грозный! Гаррис не стерпел: – Эл, уймись, иначе я заткну тебе пасть кожей, которую сдеру с твоей шеи. – Я похож на типа, который рассказывает сказки о привидениях? – спросил Том. – Нет. Никогда такого раньше за тобой не замечал. – Гаррис встал на колени рядом с Томом. – Но ты и не убивал никого раньше. – Черт, отвяжитесь от меня! Уйдите, – устало попросил Том. – А ты встань и прогони нас, – усмехнулся Эл. Гаррис поднялся и двинул его по губам тыльной стороной ладони. Эл вскрикнул, отступил на несколько шагов назад, споткнулся о бочонок со смазкой и упал. – Я тебя предупреждал, – почти с жалостью протянул Гаррис. – Я же предупреждал тебя, Эл! Том остановил эти бурные излияния. – Заткнитесь! – прошипел он. И крикнул: – МОЛЧАТЬ! И они заткнулись. – Толстяк, – произнес Том ровным голосом. – Что ты сказал, я сделал с Семеркой? – Загнал ее в болото. – Точно. Так слушай. – Да, что случилось-то? – Заткнись и слушай. И они прислушались. Стояла тихая безветренная ночь, широкий полумесяц призрачным светом серебрил пейзаж. С побережья доносился чуть слышный шелест прибоя, а издалека, справа, от бывшего болота доносилось кваканье одинокой лягушки, протестовавшей против вторжения человека. Но звук, от которого у них кровь застыла в жилах, шел с холма позади лагеря. Это было безошибочно узнаваемое стаккато заводящейся машины. – Семерка! – Эл прав, Толстяк! – подтвердил Том. – Кто же ее заводит? – Мы же все здесь? – Все, кроме Пиблза, Денниса и Риверы, – ответил Том. – Это признак Денниса! – простонал Эл. – Заткнись, идиот! – рявкнул Толстяк. – Она двинулась, – прислушался Келли. – Через минуту-две она будет здесь, – сказал Том. – Вы же знаете, парни, что все мы не могли разом спятить. Но у вас есть еще время убедить себя в этом. – А тебе это по нраву, верно? – Ну, некоторым образом. Ривера называл эту машину Дейзи Этта, потому что по-испански Семерка – de Sieta. Дейзи Этте нужен мужчина. – Том, – заявил Гаррис. – Прекрати эту болтовню. Она мне на нервы действует. – Я ведь должен что-то делать. А бежать я не могу, – протянул Том. – Мы должны посмотреть, – сказал Толстяк. – Если в кабине никого нет, я тебя развяжу. – Это очень благородно с твоей стороны. Думаешь, успеешь добраться сюда раньше нее? – Мы успеем. Гаррис, пошли со мной. Возьмем один из катков. Они могут идти быстрее Семерки. Келли, Эл, берите другой. – На катке Денниса шина проколота, – дрожащим голосом сказал Эл. – Так залатайте дыру и накачайте шину! Быстрее! Келли с Элом умчались. – Доброй охоты, Толстяк! Толстяк склонился над Томом. – Наверное, я должен перед тобой извиниться, Том. – Ничего ты не должен. Я бы на твоем месте поступил так же. Давай, иди, если считаешь, что так надо. Но постарайся побыстрее вернуться. Гаррис сказал: – Жди нас здесь, парень. Том ответил улыбкой, и они ушли. Но вернуться не спешили. Они не вернулись совсем. ЧЕРЕЗ ПОЛЧАСА ВЕРНУЛСЯ Келли, с трудом передвигая ноги, следом явился Эл Ноуэлз. – Эл, дай мне твой нож. Келли с мрачным лицом принялся перерезывать веревки. – Кое-что я видел, – прошептал Том. – Толстяк и Гаррис? Келли кивнул. – На Семерке никого не было, как ты и говорил. – Келли произнес эти слова так, будто ничего другого у него на уме не было, как будто он едва сдерживался, чтобы не повторять их снова и снова. – Я видел огни, – сказал Том. – Трактор поднимался по холму. А потом появился другой – очень быстро – и его фары осветили весь склон. – Мы слышали, как он приближался, – сказал Келли. – Но не смогли вовремя увидеть во тьме. – Я видел, как каток перевернулся четыре или пять раз, кувыркаясь с холма. Он остановился внизу, фары еще горели. Потом что-то врезалось в него, и он покатился снова. Это его и прикончило. Так что столкнуло его сверху? – Семерка. Она затаилась возле самого обрыва. Подождала, пока Толстяк и Гаррис подъедут, а потом на большой скорости выскочила из-за края и ринулась вниз, прямо на них, выставив нож. Наверное, миль тридцать в час делала, когда они столкнулись. Она ударила в бок. Парни ничего не могли поделать, у них не было ни единого шанса. Она преследовала трактор, когда он кувыркался с холма, и внизу добавила еще. |