
Онлайн книга «Хижина дяди Тома»
— Бог? — переспросила женщина. — Бог не посещает этих мест, — добавила она с невыразимой горечью. Женщина быстро удалилась. На губах ее снова появилась та же презрительная улыбка. Надсмотрщик издали наблюдал за этой сценой. Он подбежал к женщине, размахивая плетью. — Вот как! — орал он с торжествующим видом. — И ты тоже мошенничаешь? Теперь ты в моей власти. Берегись, не то попляшешь у меня! Один лишь взгляд… словно молния сверкнула в черных глазах женщины. Губы ее дрогнули, ноздри раздулись, когда она, неожиданно повернувшись, вплотную подошла к Сэмбо и вперила в него свой гневный и презрительный взор. — Пес! — произнесла она. — Прикоснись ко мне, если посмеешь! У меня еще достаточно власти, чтобы бросить тебя на съедение собакам, изрубить на куски или сжечь живьем! Мне стоит для этого только слово вымолвить!
— Но тогда какого дьявола вы здесь очутились? — проговорил Сэмбо, оробев и отступая на шаг. — Я не желаю вам зла, мисс Касси. — Убирайся! — И женщина снова принялась за работу. Она работала с неслыханной быстротой. День еще не кончился, а корзина ее уже была полна до краев. Хлопок был плотно сложен и примят, а между тем она несколько раз успела прийти на помощь Тому. Много времени спустя, после захода солнца, измученные рабы с корзинами на головах подошли к сараю, где взвешивался и хранился хлопок. Легри стоял у входа в сарай и слушал отчет своих подручных. — Том вносит смуту, — говорил Сэмбо. — Я поймал его сегодня, когда он совал хлопок в корзину Люси. Не сегодня-завтра, как только хозяин перестанет следить за ним, он начнет убеждать негров, что с ними недостаточно хорошо обращаются. — К черту проклятого негра! — проворчал Легри. — Нужно проучить его, не правда ли, мальчики? Лица надсмотрщиков исказились отвратительной гримасой. — Да, да, никто не сумеет так проучить негра, как мастер Легри! — воскликнул Квимбо. — Сам дьявол с ним не сравняется! — Так вот, мальчики, лучший способ выбить дурь из его головы — это заставить его самого произвести порку. Приведите его ко мне. — Вряд ли это удастся хозяину. — Заставлю, не беспокойтесь! — буркнул Легри, засовывая за щеку табачную жвачку. — А вот и Люси, — проговорил со злобой Сэмбо. — Самое мерзкое, самое отвратительное создание на всей плантации! — Остерегись, Сэмбо, я догадываюсь, почему ты так ее ненавидишь! — Значит, хозяину известно, что она не захотела выполнить его волю и стать моей женой? — Плетка заставит ее подчиниться, — сказал Легри и сплюнул. — Работа сейчас спешная, и бить ее до смерти не стоит… Она очень тощая, а эти тощие женщины готовы издохнуть под плеткой, лишь бы настоять на своем. — Эта Люси в самом деле подлая тварь, — настаивал Сэмбо. — Лентяйка, не желает работать! За нее сегодня работал Том. — Вот как! Что ж, ему самому зато придется выдрать ее. Это послужит ему уроком, а затем он все-таки не так сильно будет бить, как вы, проклятые дьяволы! Оба надсмотрщика засмеялись поистине дьявольским смехом. Легри назвал их самым подходящим для них именем. — Вес хлопка, может быть, и окажется правильным, — сказал Сэмбо. — Том и мисс Касси наполнили ее корзинку. — Сегодня взвешивать буду я, — с ударением произнес Легри. Надсмотрщики снова захихикали. — Значит, Касси справилась со своей работой? — спросил Легри. — Она работает, как сатана со всеми своими помощниками! — В ней самой сидит сатана! — буркнул Легри и, грубо выругавшись, прошел в сарай, где происходило взвешивание. Медленно, еле передвигая ноги и сгибаясь под тяжестью своей ноши, входили негры в сарай и боязливо ставили корзины на весы. В руках Легри была дощечка, на которую был наклеен список имен. Против каждого имени он проставлял вес. Корзинка Тома весила столько, сколько полагалось. Но он с беспокойством оглянулся на несчастную мулатку. Страшно ослабевшая, Люси, шатаясь, подошла к весам и поставила свою корзинку. Вес был правильный, и Легри отлично видел это. — Вот ты какая! — крикнул он с деланым гневом. — Проклятая лентяйка! Здесь не хватает веса! Отойди-ка в сторону, займемся тобой после! Женщина мучительно застонала и почти упала на скамью. К весам подошла Касси. Высокомерно и презрительно пододвинула она свою корзину. Легри с насмешкой поглядел ей прямо в глаза. Но где-то в глубине его взгляда таился страх. Она не отвела своего взора. Губы ее зашевелились, и она произнесла несколько слов по-французски. Что сказала она ему? Никто не понял ее слов. Но лицо Легри, когда она говорила, исказилось от ярости. Он замахнулся, словно для удара. Она видела это движение, но с дерзким пренебрежением отвернулась и медленно удалилась. — А теперь, Том, подойди-ка сюда! — приказал Легри. Том повиновался. — Тебе известно, Том, — начал Легри, — что я купил тебя не для черной работы. Я уже говорил тебе это. Я решил дать тебе повышение. Ты будешь надсмотрщиком. С сегодняшнего вечера ты начнешь обучаться своему делу. Возьми эту женщину и отдери ее плетью. Ты знаешь, как это делается. Не раз, верно, видел на своем веку. — Простите, мастер, надеюсь, вы не заставите меня выполнять такое дело… Я никогда этого не делал… Никогда… никогда… и не стану делать! Это невозможно, совсем невозможно! — Ты еще многому научишься, чего не делал раньше! — крикнул Легри, хватая плетенный из бычьих жил хлыст и ударяя им Тома изо всей силы по лицу. За первым ударом последовал град других. — Ну, как? — сказал Легри, утомившись. — Посмеешь еще повторить, что не можешь? — Да, хозяин, — проговорил Том, утирая кровь, заливавшую ему лицо. — Да. Я готов работать день и ночь, пока во мне останется хоть искорка жизни, но делать то, что велит мастер… Это несправедливо, и я никогда, никогда не стану этого делать! Голос у Тома был очень мягкий. Он держался спокойно и почтительно. Легри был уверен, что легко справится с ним. При последних словах Тома словно трепет пробежал по стоявшей кругом толпе, пораженной удивлением. Несчастная мулатка, сложив руки, воскликнула: — Господи!.. Все остальные рабы стояли, затаив дыхание, словно в ожидании бури.
На мгновение Легри как будто растерялся. Но затем прорвалось сдерживаемое до сих пор бешенство. |