
Онлайн книга «Трилби»
Если Сисси надеялась, что ночь пройдет, и все разговоры об этом приключении прекратятся, то утром с грустью убедилась в обратном. Ричард и Джек продолжали обсуждать инцидент за завтраком, они попеременно ругали Сисси, не оставляя эту тему. — Ох уж эти мужчины! — возмущенно сказала она, когда возбужденная Трилби присоединилась к ней в гостиной, после того как они убрали посуду. — Ты вчера сказала, что Наки говорит на нескольких языках, это правда? — с любопытством спросила Трилби. — Да. Он учился у священников. Он очень интересный человек, — Сисси покраснела. Трилби не знала, что сказать. Все были шокированы — и Ричард, и семья Трилби. Да и сама Трилби, если и не была шокирована, то понимала, что Ричард прав в отношении безнадежности каких-либо взаимоотношений между белой женщиной и человеком другой расы. — Сисси, он же индеец, несмотря на его образование, он человек другой расы. — И ты тоже, — печально сказала Сисси. Она устало опустилась на диван. — Бен — единственный, человек, который не считает мое поведение неприличным. Он молод, конечно. Кажется, мне придется бороться со всем миром и даже с моей лучшей подругой за право дружить с Наки. — Да нет, конечно же, нет, — сразу возразила Трилби, стараясь преодолеть свое неодобрение. — Извини меня. — Он сказал, что ты целовалась с Ричардом, — сухо сказала Сисси. Трилби заколебалась и кивнула головой. — Да, кажется, да. Но это оказалось совсем не то, чего я ожидала, — сказала она неохотно. — Ты же влюблена в него. Для тебя это, должно быть, счастье. — Но это было совсем не то, — Трилби села рядом с ней и сжала руки. — Я ничего не понимаю. — Я тоже, если только Джулия не права, многозначительно намекая на твоего соседа. Торн Вэнс — очень привлекательный мужчина, Трилби. И он смотрит на тебя так, как не смотрят просто на соседку. Трилби вспыхнула. — Ну, наше знакомство началось очень неудачно. Он принял меня не за ту и отнесся ко мне несколько не по-джентльменски. — О-о? Трилби опустила глаза. — Он… очень опытный мужчина. Я узнала его с такой стороны, с какой лучше бы мне не знать. Сейчас он сожалеет об этом, но я ему больше не доверяю, — она поморщилась. — Сисси, я любила Ричарда столько лет. Но когда он поцеловал меня… я ничего не почувствовала. Сисси схватила ее за руку и сильно сжала. — А когда этот красавец мистер Вэнс поцеловал тебя, ты почувствовала что-нибудь? — Да, — она закрыла лицо руками. — Мне так стыдно. Чувствовать такое… почти что к негодяю. — А как ты думаешь, что чувствую я? Я увлечена краснокожим дикарем. Трилби скорчила гримасу и с удивлением уставилась на Сисси. — И я ничего не могла с собой поделать, я… — Но ведь ты же была в ужасе от него! — Я всегда мечтала о сцене, — озорно улыбнулась Сисси. — Он был так красив, и я хотела, чтобы он заметил меня. Сейчас я уже не уверена, правильно ли я поступила. Он оказался совсем не таким, как я ожидала. — Кажется, у вас это обоюдно. — Трилби! — в комнату вошел отец. Она вскочила. — Надень шляпу и жакет, — холодно сказал Джек. — Сейчас поедем с визитом к Торну Вэнсу. Я должен убедиться, что он решил эту проблему. Сисси, я вынужден просить тебя сопровождать нас. — Но…. — начала Сисси. — Пожалуйста, сделай, как я прошу, — резко прервал он ее. — Я буду говорить от имени твоего брата, поскольку я знаю мистера Вэнса лучше. Это означало, как поняла Трилби, что Ричард не решился вступить в спор с мистером Вэнсом, опасаясь, что тот может пересчитать ему зубы за своего работника. — Этого никак нельзя пропустить, — Трилби улыбнулась Сисси. Торн удивленно уставился на гостей. — Чем обязан? — Вы, конечно, уволите этого негодяя апачи? — сердито сказал Джек Лэнг. — Я не могу позволить, чтобы так обращались с женщиной, к тому же моей гостьей, даже если у него словарный запас, как у ученого из Оксфорда. — Он никак со мной не обращался, мистер Лэнг! — воскликнула Сисси. — Почему вы не хотите меня слушать? Он спас меня от наводнения! — она повернулась к Торну. — Мистер Вэнс, объясните ему, пожалуйста, я совсем не была оскорблена! — Нет, моя дорогая, тебя оскорбили, — возразил Джек. — Чтобы дикарь прикасался к тебе… — Так как я, кажется, являюсь причиной этой бури, возможно, мне следует принять участие в дебатах? Предмет спора стоял в дверях, высокий и красивый. Торн предупредил его о визите, после того как Джек Лэнг позвонил по телефону и сообщил о своем приезде. Наки был очень сдержан и выглядел настоящим апачи в своей характерной одежде и с волосами до плеч. Он улыбнулся Сисси, и та улыбнулась в ответ. — Послушайте, — начал Джек нерешительно. Наки был так высок и силен, что Джек в его присутствии почувствовал себя физически неполноценным. Индеец подошел ближе и остановился, возвышаясь над Джеком. — Вы находите мое поведение предосудительным, мистер Лэнг? Можно узнать, почему? Лицо Джека стало пунцовым. — Вы слишком прямолинейны. — Я считаю, что так мы быстрее решим спор, — возразил Наки. Он не опустил глаз и не отступил ни на шаг. Как бы там ни было, он выглядел куда более воинственно, чем Джек. — Я хочу знать, почему вы считаете предосудительным то, что я проводил мисс Бейтс домой? — Это… это было совсем не так, — Джек не знал, что сказать. — Мы, конечно, благодарны вам за помощь… — Вы бы предпочли, чтобы белый человек спас ее. Но, к несчастью, никого там в это время не оказалось. Джек опустил глаза. Этот апачи был действительно прекрасно образован, как и говорила Сисси. Сам Джек почувствовал себя невоспитанным человеком. — Я не удивляюсь таким предрассудкам у аризонцев, мистер Лэнг, — продолжал Наки. — Но, к сожалению, я не ожидал встретить их у жителей Востока, которые считаются более утонченными и образованными, чем жители отдаленных безлюдных районов. Джек поморщился, встретившись взглядом с апачи. — К сожалению, должен признать, что предрассудки присущи многим, сэр. — На самом дальнем Востоке презирают людей с черной, а не с красной кожей, не так ли? — холодно спросил Наки. — Наш народ был вынужден сражаться на своей родной земле. — Вы говорите очень необычно. — До того, как пришли испанцы, в Мексике жили индейские племена ацтеков и майя, — продолжал Наки. — Это был гордый и образованный народ со своей собственной системой правления, своей религией и экономической структурой. Кортес и испанцы, конечно, разрушили эту культуру. Ацтеки и майя были для них «дикарями». Испанские завоеватели, считающие себя образованными людьми, отобрали землю у крестьян и отдали ее богатым иностранным землевладельцам, они превратили местный народ в рабов, заставляя их работать до полусмерти и платить непомерные налоги. И это, по-вашему, цивилизованное поведение? |