
Онлайн книга «Театр и другие романы»
Они позавтракали с аппетитом, как свойственно молодости, им было хорошо вдвоем. Изабелла разлила кофе, Ларри закурил трубку. — Ну, приступай, дорогая, — сказал он, лукаво улыбаясь глазами. — К чему приступать? — спросила она, по мере сил разыгрывая удивление. Он усмехнулся. — Ты меня совсем уж за дурака принимаешь? Голову даю на отсечение, что ширина и высота ваших окон в гостиной твоей маме отлично известны. Не для этого ты просила меня сюда съездить. Овладев собой, она улыбнулась ему ослепительной улыбкой. — Может быть, я подумала, что хорошо бы нам с тобой провести денек наедине. — Может быть, но едва ли. Скорее, я подозреваю, что дядя Эллиот тебе сказал, что я отклонил предложение Генри Мэтюрина. Говорил он легко и весело, и она решила отвечать ему в тон. — Грэй, должно быть, ужасно разочарован. Ему так хотелось, чтобы вы работали вместе. Когда-то ведь нужно начинать, а чем дольше откладывать, тем будет труднее. Он попыхивал трубкой, ласково ей улыбаясь, и она не могла разобрать, шутит он или говорит серьезно. — А мне, знаешь ли, сдается, что я вовсе не мечтаю всю жизнь торговать ценными бумагами. — Ну хорошо, тогда поступи в обучение к юристу или на медицинский. — Нет, это тоже не для меня. — Так чего же тебе хочется? — Бездельничать, — отвечал он спокойно. — Не дури, Ларри. Это ведь очень-очень серьезно. Голос ее дрогнул, глаза наполнились слезами. — Не плачь, родная. Я не хочу тебя терзать. Он пересел к ней ближе, обнял ее за плечи. В голосе его было столько ласки, что она не могла сдержать слезы. Но тут же вытерла глаза и заставила себя улыбнуться. — Говоришь, что не хочешь меня терзать, а сам терзаешь. Пойми, ведь я тебя люблю. — И я тебя люблю, Изабелла. Она глубоко вздохнула. Потом сбросила с плеча его руку и отодвинулась. — Давай говорить как взрослые люди. Мужчина должен работать, Ларри. Хотя бы из самоуважения. Мы — молодая страна, и долг мужчины — участвовать в ее созидательной работе. Генри Мэтюрин только на днях говорил, что мы вступаем в такую пору, рядом с которой все достижения прошлого — ничто. Он сказал, что возможности развития у нас беспредельные, и он убежден, что к тысяча девятьсот тридцатому году мы будем самой богатой и самой великой страной во всем мире. Ведь это ужасно интересно, правда? — Ужасно. — Перед молодыми открыты все дороги. Тебе бы надо гордиться, что ты можешь принять участие в работе, которая нас ждет. Это так увлекательно. — Наверно, ты права, — отвечал он, смеясь, — Армор и Свифт будут выпускать все больше мясных консервов все лучшего качества, а Маккормик — все больше жнеек, а Генри Форд — все больше автомобилей. И все будут богатеть и богатеть. — А почему бы и нет? — Вот именно, почему бы и нет. Но меня, понимаешь, деньги не интересуют. Изабелла фыркнула. — Дорогой мой, не говори глупостей. Без денег не проживешь. — Немножко у меня есть. Это и позволяет мне делать, что я хочу. — То есть бездельничать? — Да, — улыбнулся он. — Ох, Ларри, с тобой так трудно говорить, — вздохнула она. — Мне очень жаль, но тут я бессилен. — Неправда. Он покачал головой. Помолчал, о чем-то задумавшись. Когда же наконец заговорил, то сказал нечто совсем уж несуразное: — Мертвецы, когда умрут, выглядят до ужаса мертвыми. — Что ты хочешь этим сказать? — спросила она растерянно. — Да то, что сказал, — ответил он с виноватой улыбкой. — Когда находишься в воздухе совсем один, есть время подумать. И всякие странные мысли лезут в голову. — Какие мысли? — Туманные, — улыбнулся он. — Бессвязные. Путаные. Изабелла обдумала его слова. — А тебе не кажется, что, если бы ты стал работать, они бы прояснились и ты бы разобрался в себе? — Я думал об этом. Я уже прикидывал, может, пойти работать плотником или в гараж. — О Господи, Ларри, да люди подумают, что ты помешался. — А это имеет значение? — Для меня — да. Опять наступило молчание. На этот раз первой заговорила она: — Ты так изменился после Франции. — Неудивительно. Со мной там много чего случилось. — Например? — Ну, что всегда бывает на войне. Один авиатор, мой лучший друг, спас мне жизнь, а сам погиб. Это было нелегко пережить. — Расскажи. Он посмотрел на нее с тоской в глазах. — Не хочется мне об этом говорить. Да, в общем, такое каждый день случается. Изабелла, отзывчивая душа, опять чуть не заплакала. — Ты несчастлив, милый? — Нет, — улыбнулся он. — Если несчастлив, так только оттого, что делаю тебе больно. — Он взял ее за руку, и в прикосновении его крепкой, сильной руки было что-то до того дружеское, до того бережное и нежное, что она прикусила губу, чтобы не разрыдаться. — Скорее всего я так и не успокоюсь, пока окончательно для себя все не решу, — сказал он задумчиво. — Ужасно трудно выразить это словами. Только начнешь — и сбиваешься. Говоришь себе: «Кто я такой, чтобы копаться в этих сложностях? Может, я просто возомнил о себе? Не лучше ли идти проторенной дорожкой, а там будь что будет?» А потом вспомнишь парня, который час назад был полон жизни, а теперь лежит мертвый, и так все покажется жестоко и нелепо. Поневоле задаешься вопросом, что такое вообще жизнь и есть ли в ней какой-то смысл или она всего лишь трагическая ошибка незрячей судьбы. Невозможно было остаться спокойной, когда Ларри говорил этим своим особенным голосом, говорил запинаясь, словно против воли, но с такой щемящей искренностью. Изабелла не сразу нашла в себе силы заговорить. — А тебе не стало бы легче, если бы на время уехать? Она задала этот вопрос с замиранием сердца. Он долго не отвечал. — Вероятно, стало бы. Я очень стараюсь относиться безразлично к тому, что обо мне думают, но это нелегко. Когда тебя осуждают, сам начинаешь осуждать других и делаешься себе противен. — Так почему ж ты не уезжаешь? — Из-за тебя, конечно. — Не будем прятаться друг от друга, милый. Сейчас в твоей жизни для меня нет места. — Это что значит, что ты расхотела быть со мной помолвленной? Она заставила себя улыбнуться дрожащими губами. |