
Онлайн книга «Огонь и ветер»
– Я не знаю ее, – сказал Фарр, опускаясь на стул. Айна сделала то же самое, выбрав соседнее невысокое кресло. – Никогда не встречал эту женщину прежде. Уж точно запомнил бы... – Чего она от тебя хотела? – Дани не стал ходить вокруг да около. Фарр мрачно уставился на свои ладони. Несколько минут он молчал. – Не только от меня, – сказал он наконец. – Мы оба были нужны ей. Я и Лиан, – он поднял голову и снова встретился со мной взглядом. – Эта... гадина... сказала, что давно мечтала познакомиться с наследником степной ведьмы и короля Закатного Края... но раз уж он завел себе побратима, то двое точно лучше, чем один... Фарр сжал кулаки так, что те хрустнули. После этого тишина, наполнившая каюту, стала оглушительной. – Значит, – тихо спросил Даниэль спустя несколько мгновений, – это была продуманная акция? Они охотились на вас и напали не случайно? – Нет. Не случайно, – Фарр все еще смотрел в пол. – Из того, что она успела сказать, я понял не очень много... Но в понятом мало приятного. Похоже там, в Заморье, несколько лет зрел заговор против нашей династии. Или против отца лично. Это все... похоже на хорошо спланированную, выдержанную годами месть. В отбитой моей голове стало совсем гулко и пусто. Месть? – За что? – спросила Айна раньше меня. Глаза ее были двумя колодцами темной тревоги. – Я не знаю. Боюсь, мне нужно поговорить об этом с отцом. Хотя догадки, конечно же, есть... И они мне не нравятся. Очень не нравятся. – Волен и его прихвостни, а? Ты ведь тоже подумал про них, братец? – Дани больше не ухмылялся. Он был серьезен и собран, как дикий зверь, замерший перед броском. – Откуда еще может так разить скверной магией?.. Фарр кивнул. – А можно подробней? – сердито попросила Шуна. – Я как-то не в курсе ваших фамильных дрязг. Дани покосился на нее с сомнением. – Фаре... ты уверен?.. – Да. – Ну, хорошо. Тогда сам и расскажи. Фарр встал со стула и подошел к окну. Вцепился пальцами в мелкий переплет. – Когда я был младенцем, эти люди похитили меня и попытались убить дядю Патрика. Дядя выжил. И едва набрался сил, они с отцом уничтожил проклятых колдунов и их змеиное гнездо. Волен был их предводителем. Дядя Пат рассказывал, что именно этот человек годами пытался испортить ему жизнь, уничтожая всех, кто был ему дорог. Отец убил его и казнил всех, кого только смогли взять живьем из их шайки. Но, видать, нашлись и те, что выжили... Дядя Пат всегда этого боялся. Боялся, что в мире еще найдутся люди, наделенные Силой и желанием уничтожать. Я кожей ощутил потрясение Шуны. Похоже, она не была готова к таким подробностям. – Твою ж... – пробормотала она, крепко стискивая мое плечо. – Звучит погано. – О, да, – согласился Дани. – Не то слово. Отец действительно всегда страшился этого. Пожалуй, сильнее его пугала только вероятность того, что мы с братцем поубиваем друг друга... К счастью, с годами это утратило актуальность. А вот возможность однажды столкнуться с другими колдунами, способными разрушить привычный нам мир, не исчезала никогда. Дыра в моей спине заболела сильней прежнего. Я даже скрипнул зубами тихонько, надеясь, что этого никто не услышит. Фарр однако, тут же оторвался от окна и подошел ко мне. – Ну-ка, Ли, ложись на живот, – сказал он тихо. – А то дышать невозможно. И не спорь. Я уже набрался сил. Проклятье, он всегда слишком чувствовал меня. Как и я его. Пульсирующие Силой ладони легли на мою дыру, и боль мгновенно ослабла, утихла. Это было так хорошо, что я даже зажмурился. – Давай помогу, – подал голос Дани. – Не надо. Сам справлюсь, – холодно ответил Фарр. – Справишься, – не стал спорить его кузен. – Не сомневаюсь. Ты овладел даром исцеления и стал непогрешим и безупречен. Кто бы спорил. Но лучше сделать это быстро, чтобы уже не отвлекаться от важных разговоров. – А мы куда-то торопимся? – я хорошо ощущал холодное раздражение моего наатха, которое сквозило в каждом слове. – До Золотой еще почти два дня пути. И если тебе так хочется затмить всех своими талантами, ступай в кубрик и помоги другим раненым. – Другие уже не помрут, – небрежно сказал Дани. – А я бы предпочел сначала разобраться с ближним кругом. Горячий поток Силы становился тем уверенней, чем больше злился Фарр. Я был даже рад, что лежу носом в подушку и не вижу их лиц. Только теперь мне стали понятны его давние слова о том, каково это – иметь брата, пусть даже двоюродного. И каково – уметь в любой миг отражать слова, точно удар клинка. – Это не твой ближний круг, – срезал Высочество своего кузена. – И не твоя забота. – Да-а-а, Фаре... Ты стал еще хуже, чем был. Отец говорил, что из степи ты вернешься другим, но что-то мне не по душе эти перемены. – Ну, прости, – в голосе Фарра прозвучала насмешка. – Я тут не для того, чтобы тебе нравиться. И мои друзья – тоже. Хотя я, конечно, очень благодарен тебе за своевременное появление, – добавил он снисходительно. – Если бы не ты, у меня бы ушло больше времени и сил на эту наследницу Волена. – Ха! Фаре! Ты, конечно, очень красиво подпалил ее фрегат, но признай уже честно, если бы не я, твою бездыханную тушу сейчас бы уже на всех парусах везли бы в заморьевский порт. – Помолчи, Дани. Ты мне мешаешь. В тишине, наполнившей каюту, я чувствовал, как поток Силы струится сквозь мое тело, исправляя на своем пути все, что было повреждено. Фарр не обманул – за считанные часы он в самом деле неплохо пополнил свои запасы энергии. Я так никогда не умел. – Теперь будет лучше, – сказал он, убирая чуть дрожащие ладони с моей спины. – Теперь почти все на месте... Я медленно сел, справляясь с накатившим до тошноты головокружением. Но кружилась моя голова вовсе не потому, что ей досталось накануне – просто мое тело было полно Силы, прошедшей через руки другого человека, и я к такому точно не привык. Фарр почти сразу вернулся обратно к столу и опустился на свой стул. Так что, когда у меня перед глазами прояснилось, я первым делом увидел не его, а принца Дани, который смотрел на меня долгим задумчивым взглядом. И этот взгляд я не мог понять. Равно, как и самого принца. В отличие от своего кузена, он казался мне закрытой шкатулкой. – Так значит, – спросил я, – вы думаете, эта пиратша как-то связана с теми колдунами прошлого? – Увы... – вздохнул Фарр. – Слишком похоже на то. И, полагаю, они вовсе не пираты. – А чего говорят пленные? – я смутно помнил из оброненных кем-то фраз, будто пленных у нас предостаточно. – Чего бы они ни говорили, без толмача нам их не понять, – с сожалением признал Дани. – Никогда не думал, что пожалею о незнании этого варварского языка. Дед говорил, мол, он мне пригодится, но я полагал его изучение лишним – слишком редко мы имеем дело с заморцами. |