
Онлайн книга «Благословенный год. Том и Кэти»
Она выглядела усталой и опустошенной. Неожиданно он похлопал ее по руке. - Все хорошо, Кэти, - произнес он. - Мам, я действительно перед тобой в долгу, - проговорила Кэти, без сил падая на кухонный табурет в Джарлате. - Да перестань, дочка, дети просто не дают твоему папе пойти к букмекеру, - сообщила Лиззи, разливая чай. - Ты хочешь сказать, что он занимается ими весь день? - Ну да, вот в зоопарк ходили… Представляешь, они никогда не были в зоопарке. - И па повел их туда на свои деньги? - Видимо, вчера он сорвал неплохой куш. - А сегодня они хоть чему-то еще научились? - Не так чтобы очень… Кэти, ты только перед Митчеллами не отчитывайся, хорошо? - Где дети? - Рисуют. Молча. Мотти дал им бумагу, чтобы они смогли нарисовать животных, которых видели в зоопарке. Саймон изобразил десяток змей и подписал под каждой имя. Мод нарисовала шесть сов. - Мотти сказал, что не видит проблем в том, чтобы завести дома сову, - порадовала она Кэти. - Да ну? Может быть, он сумеет объяснить это твоим родителям, когда они вернутся домой? - Они могут не вернуться вообще, - порадовал Саймон. - Но Мотти сказал, что со змеями могут быть проблемы. - Правильно. Но скажи мне, Саймон, что ты имел в виду, когда сказал, что они могут не вернуться вообще? - Ну, папа куда-то совсем пропал, а у мамы с нервами сильно не в порядке. - Ясно. Кэти вернулась на кухню к матери. - Что мне делать, мам? - Скажу тебе вот что. Пару дней - это еще куда ни шло, а потом у тебя будут проблемы с этими детьми. Видишь ли, это ее смущает… как и многое другое. - Что ты имеешь в виду, мам? Что другое? - Ну, я тебе уже тысячу раз говорила, что все началось с этого твоего бизнеса. Такие люди, как она, ждут, что ты будешь им благодарна за свой удачный брак. Ты должна сидеть дома и быть примерной женой Нилу. - Мам, ради бога. - Нет, выслушай меня еще разок, Кэти. Я не такая легкая на подъем, как ты, и не так хорошо образованна. Я, может, и не умею общаться с людьми так, как ты, но я знаю людей. Я мою им полы, слушаю, о чем они говорят… Они не такие, как мы, а мы отличаемся от них. - Мы намного лучше их, мам. - Кэти сузила глаза. - Не начинай, пожалуйста… - Это ты первая начала, мам. Скажи мне, что хорошего в этой старой корове Ханне Митчелл, которая зонтиком указывает тебе на грязь под ножками стульев, заставляет ползать на карачках, выкидывает чайные пакетики в раковину, которую ты только что помыла, пачкает чистые полотенца, которые ты постирала. Скажи мне о ней что-нибудь хорошее, хоть что-нибудь хорошее о женщине, которая даже двух несчастных детишек не может взять в семью, хотя они ее родня. - Ш-ш-ш, Кэти, говори потише. - Нет, я не собираюсь говорить потише! Я ненавижу эту женщину за то, что она отвернулась от них, я презираю ее мужа… в конце концов это же его плоть и его кровь! Я знаю, эти детишки - монстры, неумны, невоспитанны и прочее, но все же они дети и не виноваты в том, что от них все отворачиваются! Она замолкла, увидев застывшее лицо матери. Так она и думала. Саймон и Мод стояли в дверном проеме и слышали каждое ее слово. - Привет, Лиззи. Это Джеральдин. - Извини, Джер, она только что вышла. - Кто? - Кэти. Ты же с ней хотела поговорить? - Нет, с тобой. Кстати, как она там? - Ужасно. Стала кричать про этих Митчеллов при детях, они все слышали. - А что именно? - Она сказала, что объяснит все им по пути домой. Бог ведает, что именно она им наговорит, все может обернуться куда хуже, чем мы думаем. - Завтра ты их уже не примешь? - А куда мне деваться? Конечно приму. - А чем они будут заниматься, позволь спросить? - Они собираются принести кое-какие вещи для стирки, а я покажу им, как пользоваться стиральной машиной и развешивать вещи на веревках… - Ясно. - А потом я пойду на работу, а они смогут поплавать в бассейне. Там сейчас народу нет почти. Я не думаю, что ты… - Правильно. Я звоню тебе насчет Марион. - Марион? - Послушай, Лиззи, у тебя совсем мозги размягчились? У тебя дочь в Чикаго, ее зовут Марион, она приедет летом на собственную свадьбу и будет жить у тебя. - Я знаю. Остальные забронировали места в отеле. Этим занимались Энни и Франко. - Но Марион хочет остаться в Полумесяце Джарлата, - терпеливо проговорила Джеральдин. - Да, я знаю, Джер. - Лиззи была озадачена. - Она хочет знать, может ли спать со своим женихом. - Что? - Ты все слышала. - Почему она спрашивает моего разрешения? Сейчас другие времена, они все делают это до свадьбы. - Да не в Чикаго, Лиззи! В Дублине, в вашем доме. - Она звонила тебе из Чикаго, чтобы спросить об этом? - Она попросила меня тактично спросить у тебя, смогут ли они с Гарри жить в отдельной спальне в твоем доме. Вот я и спрашиваю. Тактично. - Я не знаю, Джер… Одно дело, когда это где-то далеко, и совсем другое - когда это происходит в собственном доме. Я не знаю, что подумает об этом Мотти… - проговорила она с сомнением в голосе. - Мотти подумает скорее о том, как выгодно проиграть остаток денег, - сказала Джеральдин. - Это же ужасно вульгарно… - Короче, я говорю ей, что у них будет отдельная спальня? - Я не знаю. - Что ты не знаешь? В какой цвет покрасить стены - в зеленый или бежевый? - Что? - Я думаю, в зеленый. Я скажу Марион, чтобы она привезла тебе в подарок темно-зеленые полотенца для начала. Американцы любят дарить полотенца, но им важен цвет стен и прочего для пущей гармонии. - Но, Джер, кто будет красить? Ты же знаешь, что у Мотти больная спина. - Конечно, знаю, ты этим займешься, и я тебе помогу, и еще мы поэксплуатируем детский труд - близнецы могут подержать что-нибудь или подавать инструменты, пока мы их не запихаем в каминную трубу. - Смешная ты, Джер, - рассмеялась Лиззи. Битва была выиграна. Белый фургон остановился - надо было купить мороженое. Кэти купила три стаканчика, и они с комфортом уселись в фургоне, чтобы поесть. - Я всегда думала, что мороженое вкуснее зимой, - призналась Кэти. |