
Онлайн книга «Дом Грома»
В кирке и в самом деле было тепло. Ее охватило блаженство. Она пошла через весь зал прямо к алтарю. Кирка поражала своим богатым убранством. Дерево, мрамор, бронза создавали впечатление величия. Должно быть, при дневном свете, когда через витражи сюда льется солнечный свет, церковь выглядит еще прекраснее. Сюзанна услышала шаги у себя за спиной — в церковь вошли Джеллико и Паркер. Ноги уже почти не сгибались, еще несколько шагов — и она рухнет на пол. — Эй, стерва, — крикнул Джеллико. Она не обернулась, не хотелось показывать этим подонкам, что она чего-то боится. Она села на скамью в первом ряду. — Эй, сучка, — не унимался Джеллико. Сюзанна продолжала смотреть перед собой на распятие из бронзы, установленное перед алтарем. В эти мгновения она жалела о том, что никогда не была верующей. Слева от алтаря приоткрылась небольшая дверь, и оттуда вышли двое мужчин. Эрнест Харш. Рэнди Ли Куинс. Теперь ей стало понятно, что они уже давно начали управлять ее поступками. Ее побег — это вовсе не ее инициатива. Это была их задумка, часть их игры. Они играли с ней так, как играет кошка с пойманной мышью — сначала отпустит, а потом снова поймает, чтобы испытать удовольствие от беспомощных попыток жертвы скрыться. Медальон вовсе не случайно оказался на полу в ванной, они оставили его умышленно, чтобы навести ее на мысль о побеге, чтобы поиграть с ней, как кошка с мышью. Она была обречена на неудачу с самого начала. Харш и Куинс спустились со ступенек алтаря и направились к скамьям. Джеллико и Паркер появились сзади и остановились в проходе между рядами. На лицах у них была кривая усмешка. Сюзанна не могла сдвинуться с места. Она была даже не в состоянии поднять руку, чтобы защитить себя. — Ну-что, детка, понравилась игра в прятки? Что касается нас, то мы давно так не веселились, — сказал Карл Джеллико. Паркер захохотал. Сюзанна молчала. Она смотрела перед собой невидящим взглядом. Харш и Куинс подошли ближе. Они смотрели на нее сверху вниз и улыбались. Сюзанна впилась глазами в распятие. Только бы ничем не выдать свой страх, не дать этим подонкам насладиться чувством превосходства. Харш подошел к ней вплотную, заслонив распятие и заставив ее взглянуть вверх, ему в лицо. — Бедное дитя, — запричитал он своим надтреснутым голосом. — Неужели наша бедная сучка устала? Неужели она так набегалась этой ночью, что теперь у нее ни на что не хватит сил? Сюзанне захотелось закрыть глаза и погрузиться во мрак, который уже подстерегал ее. Она хотела забыться и долго-долго не просыпаться от этого забытья. Но она поборола это желание. Она посмотрела прямо в глаза Харша, в его глаза цвета грязного льда. Ей было страшно, но она не отвела взгляда. — Ты что, язык проглотила? — Надеюсь, он у нее на месте, — вмешался Куинс. — Я же хотел самолично его отрезать. Джеллико заржал. Обращаясь к Сюзанне, Харш процедил сквозь зубы: — Хочешь объясню, что сейчас происходит? Сюзанна молчала. — Хочешь знать, что происходит вокруг тебя, еще раз спрашиваю? Сюзанна молча продолжала смотреть прямо в глаза Харшу. — О, я вижу, ты — крепкий орешек, — продолжал он издеваться. — Сильная женщина. Обожаю сильных женщин. Трое других негодяев захохотали. — Ты наверняка хочешь понять, что происходит. Ты просто до смерти хочешь это понять. — До смерти, — эхом отозвался Джеллико, корчась от смеха. Остальные тоже дружно хохотали, они явно видели за этим выражением какой-то скрытый смысл. — Авария, в которую ты попала, — заявил Харш, — произошла на самом деле в двух милях к югу от поворота на «Вьютоп Инн». Сюзанна решила никак не реагировать на все их слова. — Протаранив ограждение, твой автомобиль перевернулся, — медленно говорил Харш. — После этого он врезался в дерево. Все было так, тебе говорили правду. Но то, что произошло потом, не имеет ничего общего с теми россказнями, которые тебе плели. — Здорово мы тебя разыграли, детка? — не удержался Джеллико. — Не было никакой трехнедельной комы, — монотонно бубнил Харш. — Не было никакой больницы. Все это был обман, спектакль, кстати, весьма умело разыгранный. Нам ведь так хотелось повеселиться. Сюзанна продолжала хранить молчание, не отводя взгляда от холодных глаз Харша. — Не надейся, тебе не удалось понежиться в коме, — прошипел Харш. — Ты умерла во время аварии. «Дерьмо, — мысленно выругалась она. — Что это они еще задумали?» — Ты умерла мгновенно, — подал голос Паркер. — Тебе размозжило голову, — заорал Джеллико. — А ты думала — у тебя на лбу маленькая царапина? Не-ет. Все гораздо хуже. — Ты умерла, Сюзанна, — констатировал Харш. — И теперь ты здесь, с нами, — пропел Джеллико. «Нет, нет, нет, — взмолилась она про себя. — Только не это. Это же безумие». — Ты сейчас в аду, — сказал Харш. — Вместе с нами, — взвизгнул Джеллико. — Нам приказали развлечь тебя, чтоб тебе не было скучно, — пояснил Куинс. — Ну, мы и решили постараться, не ударить в грязь лицом, — самодовольно заявил Паркер. — Мы очень стараемся, поверь, — поддакнул Куинс. Нет! — Никогда бы не подумал, что встречу тебя здесь, — признался Джеллико. — Ты же всегда слыла образцом для подражания, ты, маленькая стерва, — снова подал голос Паркер. — Должно быть, ты предпочитала грешить втайне от всех, — с лица Джеллико не сходила кривая усмешка. — Если это так, то считай, что ты нам подошла, — осклабился Куинс. Харш пока молчал, не спуская с нее взгляда своих мрачных глаз цвета грязного льда. — Так что нам предстоит веселый праздник, готовься, — предупредил Джеллико. — Праздник, праздник, вечный праздник, — добавил Куинс. — В узком кругу. Нас пятеро. Больше никого не будет, — захихикал Джеллико. — Мы же старые друзья, сама понимаешь, — вставил Паркер. Сюзанна закрыла глаза. Она понимала, что перед ней разыгрывают очередной акт спектакля. Ничем другим это не могло быть. На свете нет никакого ада. Ни ада, ни рая. Она в это никогда не верила. Интересно, попадают ли неверующие в ад? |