
Онлайн книга «Дело об удачливом проигравшем [= Дело о счастливом неудачнике; Убийство через посредника ]»
– Нет. Теперь я об этом жалею. Я считала, что Теду пойдет на пользу этот урок. Я предполагала, что если он возьмет у меня в долг, то вскорости опять начнет играть, чтобы расплатиться со мной. Теду пора повзрослеть. О, мистер Мейсон, вы не представляете, как я жалею о своем решении. Тед боялся. Он сообщил мне, что в «бардачке» его машины лежит пистолет двадцать второго калибра и он намерен им воспользоваться. Он заявил, что не позволит себя заловить и избить, а потом не станет говорить полиции, что не представляет, чьих это рук дело. Он планировал раздобыть деньги, но через какое-то время. Его родители оставили траст-фонд в его пользу. Тед думал, что сможет объяснить ситуацию доверенному лицу, управляющему трастом, но это доверенное лицо в тот момент находилось в отпуске, поэтому требовалось немного подождать. – Так что же произошло? – Наверное, убитый – это человек, которого прислали за деньгами, – предположила Флоренс Ингл. – Разве вы не понимаете? Тед застрелил его и попытался представить, что тот попал под колеса машины – просто несчастный случай на дороге. Мейсон с минуту задумчиво смотрел на нее, а потом заметил: – Вы практически сразу же мне все выложили. – Это правда. – Не сомневаюсь. Я просто сказал, что вы практически сразу же все выложили. – Мне пришлось это сделать. Вы поймали меня в капкан. Я не представляю, как разыскали меня здесь, но, раз вам это все-таки удалось, мне пришлось рассказать вам то, что я знаю, хотя мне и не хотелось этого делать. – Пока неплохо, – прокомментировал ее объяснения Мейсон. – А теперь скажите мне истинную причину, заставившую вас прилагать такие усилия, чтобы избежать вопросов. – Я открыла вам все, что знаю. – А про магнитофон? – Какой еще магнитофон? – Который вы купили вместе с подслушивающим устройством. – Я не понимаю, о чем вы говорите. – Не притворяйтесь, миссис Ингл, не притворяйтесь! – Мистер Мейсон, вы не имеете права так со мной разговаривать. Вы, наверное, думаете, что можете меня сломать? Ваши манеры оскорбительны. Я – правдивая женщина и не привыкла, чтобы на меня оказывали давление или… Мейсон опустил руку во внутренний карман своего летнего делового костюма, достал сложенный листок бумаги и бросил ей на колени. – А это еще что такое? – спросила она. – Повестка о явке в суд на слушание дела по обвинению Теодора Балфура. Ваша копия. Вот взгляните на оригинал с подписью секретаря суда и печатью. Если вы не появитесь на слушании, против вас будет возбуждено дело за неуважение к суду. Мейсон поднялся с кресла, в котором сидел. – Простите, но вы меня вынудили, миссис Ингл, винить вам нужно только себя. Всего хорошего. Не успел Мейсон сделать и двух шагов, как его остановил ее голос: – Подождите! Подождите, ради бога! Мистер Мейсон! Адвокат остановился и оглянулся через плечо. – Я… я расскажу вам всю правду. Вы не можете так со мной поступить! Не можете, мистер Мейсон! Не должны! – Что я не должен? – Вручать мне повестку о явке в суд. – Почему? – Потому что, если я окажусь в месте дачи свидетельских показаний, я… это… это будет ужасно! – Не останавливайтесь. Выкладывайте все начистоту. Она смотрела на суровое лицо адвоката. Лицо самой миссис Ингл побелело. На нем ясно читался испуг. – Я не смею, – пролепетала она. – Я просто не смею никому говорить. – Почему? – Это… это вам не поможет, мистер Мейсон. Все… все окажется кошмарно! – Ладно. Вам вручена повестка. Будьте в суде. – Но я не должна оказаться в свидетельской ложе! Если я расскажу о том, что просил меня сделать Тед Балфур, о том, что ему требовались деньги, о человеке, посланном за ними… – Никто вам не поверит, – перебил Мейсон. – Я вручил вам повестку. Вы пытаетесь скрыться со сцены. Эта повестка выкурит вас наружу. Единственная причина, по которой я ее подготовил, – мне нужна правда. Если что-то заставляет вас принимать подобные меры предосторожности, я хочу выяснить, что это. Казалось, что Флоренс Ингл вот-вот потеряет сознание, затем она с трудом взяла себя в руки и сказала: – Пройдемте в бар, где мы сможем поговорить нормально, а я со стороны не буду выглядеть идиоткой. – Вы расскажете мне всю правду? Она кивнула. – Тогда пойдемте. Миссис Ингл и Мейсон отправились в бар. – Итак? – спросил адвокат, когда от них отошел официант. – Мистер Мейсон, я защищаю одного человека. – Я так и предполагал. – Человека, которого я люблю. – Гатри Балфура? Вначале она хотела это отрицать, потом кивнула со слезами на глазах. – Только, пожалуйста, хоть на этот раз говорите правду, – попросил адвокат. – Я не умею лгать, мистер Мейсон. Мне негде было набраться подобного опыта. – Я знаю, – с симпатией в голосе ответил Мейсон. Она сняла черные очки. Под глазами, полными отчаяния, были видны темные круги от усталости и бессонных ночей. – Продолжайте, – подбодрил ее Мейсон. – Дорла Балфур – коварная, злая женщина, которая имеет гипнотическое влияние на Гатри Балфура. Она совсем не в его вкусе. Он зря тратит на нее время, но иногда все-таки… В общем, мне временами кажется, что она его чем-то держит, это что-то страшное, от чего он не в состоянии убежать. – Почему у вас возникли подобные подозрения? – Она помыкает им как хочет, веревки из него вьет. – Не останавливайтесь. – Я расскажу вам всю правду, мистер Мейсон, все до конца. Пожалуйста, слушайте и не перебивайте. Это, в общем-то, невероятная история, и я не очень горжусь своей ролью в ней, но… Это вам многое объяснит. – Я весь внимание. – Дорла Балфур была и остается шлюхой. Она пыталась взять у Гатри все, что только можно, и поверьте мне, едва он уезжал по делам из города, как она, не теряя ни минуты, начинала жить в свое удовольствие. Мейсон кивнул. |