
Онлайн книга «Ледяная тюрьма»
— Мы изменим курс и сразу же пойдем к айсбергу. — Потом постучал пальцем по карте на столе: — Мы идем на айсберг, спасать ученых с Эджуэй и Брайана Дохерти. — У вас нет разрешения Министерства. Фальшивая шифрограмма не годится для... — Какие еще разрешения? Спасать людей надо. — Не надо, капитан, прошу вас. Вы прекрасно понимаете, что я имею в виду. — Когда мы начнем это дело, я вручу вам поддельное коммюнике, вот эту бумажку. И вы будете ее хранить, чтобы показать ее в свое оправдание в случае расследования. — Но я ведь читал настоящую шифрограмму. — Скажете, что не читали. — Это не так-то просто. Горов сказал: — Кроме меня, на судне нет ни единого человека, который знает, что вам известно подлинное сообщение. Любому трибуналу я скажу, что показывал вам фальшивку, и ничего больше. — Но если будут допрашивать, там же и наркотики в ход пойти могут, и вообще они знают методы. Впрочем, я не собираюсь действовать вопреки приказу и... — Так или иначе, но приказу вы не подчиняетесь. Или моему, или министерскому. Теперь, прошу вас, послушайте меня, Эмиль. Это верное дело. И правильное. Поступать нам иначе просто нельзя. И я буду всячески выгораживать вас. В мое-то слово вы, надеюсь, верите? — Как своему. Нимало в нем не сомневаюсь, — незамедлительно и не задумываясь ответил Жуков, отводя наконец глаза, как бы в смущении, что вот, его капитан подумал, пусть на миг, что он, Жуков, может усомниться в верности капитанского слова. — Что ж, Эмиль, тогда я не понимаю. — Первый помощник молчал, и тогда Горов продолжил уговоры. Речь его была тихой, но убеждающей и напористой. — Не будем зря терять время, лейтенант. Коль уж мы собрались спасать этих бедолаг Христа ради, совершенно ни к чему ожидать, пока они погибнут, так и не дождавшись помощи. Жуков снял очки. Потом закрыл глаза и кончиками пальцев постучал по векам. — Мы с вами ведь уже давно служим вместе? — Семь лет. — Бывали трудные моменты, правда? — сказал Жуков. Вроде вот этого, подумал про себя Горов. Жуков убрал ладонь с лица, но глаза пока не открыл. — Тогда норвежский сторожевик сбросил на нас глубинные бомбы — помните? Когда нас в Осло-фьорде засекли. — Да, момент был напряженный. — А те игры в кошки-мышки с американской субмариной у побережья штата Массачусетс? — Как мы их тогда накололи, а? Они остались в дураках, — вспомнил и Горов. — Да, команда у нас славная была. — И я не помню, чтобы вы перепугались или отдали приказ, представляющийся мне неуместным. — Благодарю, Эмиль. — До нынешнего момента. — Да и теперь тоже. Жуков открыл глаза. — При всем моем к вам уважении, все это на вас не похоже. Это безрассудство. — Не соглашусь. Никакой безответственности в своих действиях я не усматриваю. Вообще. И, как я о том уже говорил вам, я уверен, что Штаб даст добро на спасение терпящих бедствие. — Так почему бы не подождать до передачи в семнадцать ноль ноль? — Нельзя терять время. Знаю я эти чиновничьи темпы в министерстве. Они там все заволокитят. А мы должны добраться до айсберга, прежде чем не будет слишком поздно. Коль уж мы установили их местонахождение, нам не понадобится бездна времени, чтобы забрать этих людей со льдины к нам на подлодку. Жуков поглядел на часы. — Сейчас двадцать минут пятого. Через сорок минут у нас на руках будет решение министерства. — Но речь идет о спасении терпящих бедствие. Часто сорок минут, и даже меньше, это — вопрос об успехе или провале. То есть о жизни и смерти. — Вас не переубедить. — Так точно. Жуков вздохнул. — Вы можете отстранить меня от командования кораблем, — сказал Горов. — Немедленно. На то у вас есть серьезные причины. У меня не будет основания обижаться на вас, Эмиль. Разглядывая руки, которые у него слегка дрожали, Жуков ответил." — А если они не дадут столь чаемого вами разрешения, что тогда? Вы вернетесь на прежнее место, к исполнению задания по радионаблюдению? — А интересно, что мне останется делать? — Вы в самом деле вернетесь? — Разумеется. — Вы не решитесь нарушить приказ Адмиралтейства? — Ни в коем случае. — Слово даете?! — Слово. Жуков стал думать. Горов поднялся со стула. — Так мы договорились? — Мне придется еще немного подумать. — Но вы согласны? Вы принимаете мое предложение? — Вам известно, что второго своего сына я назвал в вашу честь. Никита Жуков. — Я считаю это большой честью для себя, — кивнул капитан. — Ладно, пусть я ошибался на ваш счет, пусть мне следовало дать сыну другое имя, что ж, если у меня были ошибочные представления, теперь мне об этом никогда не забыть. Сын всегда будет напоминать мне о вас, а если я в вас ошибся, то, значит, и о моем заблуждении. Я вовсе не хочу носить жало во плоти, как апостол Павел. Так что я дам вам еще один шанс доказать мне, что я все-таки на ваш счет не заблуждался. Улыбаясь, Горов сказал: — Давайте получим новый пеленг этого злосчастного айсберга, а потом надо будет пересчитать курс. * * * Вернувшись к третьей взрывной скважине, Пит и Роджер оставили снегоходы с включенными моторами и фарами, только на тормоз поставили. Выхлопные газы, конденсируясь на морозе, становились чем-то вроде плюмажа из блестящих хрустальных перьев. Они отправились на поиски, разойдясь в трех разных направлениях, и Харри намеревался искать Брайана Дохерти в ледниковых наносах, среди торосов высотой по пояс и среди окружавших их низеньких ледяных кочек. Стараясь не терять бдительности, понимая, что необходимо быть начеку просто потому, что и его может пожрать буря, столь же быстро и безвозвратно, как проглотила она Брайана, Харри, в порядке предосторожности, сначала нарисовал план своего участка и лишь потом решился его обследовать. Он пользовался фонариком, лучик света превращался в его руках в своего рода мачете, которым прорубают дорогу в зарослях, — вот и он махал своим световым мечом из стороны в сторону. Немощный желтоватый нож прорезал валящийся с неба снег, но белые джунгли оставались безучастными к потугам фонарика помочь Харри что-либо разглядеть в их белесой гуще. Через каждые десять шагов Харри оглядывался, чтобы убедиться, что снегоход еще виден, а он не заблудился. Он уже довольно-таки далеко отошел от поляны, на которую падали хоть какие-то отсветы фар, но было понятно, что ни в коем случае нельзя терять сани из виду. Если он позволит себе заблудиться, никто не услышит его крика — ветер все равно воет сильнее. Правда, снег шел, и он немного умиротворил бурю: сильный снегопад рассеивал и смягчал неистовость перекачиваемых штормом огромных воздушных масс, но все равно свет фар снегохода оставался единственным маяком и знамением хоть какой-то безопасности. |