
Онлайн книга «Рискованный флирт или Дракон моих грёз»
- Бросьте! Я прекрасно вас знаю и уверен, что за информацию придется расплачиваться. - Увы, в этой жизни ничего не бывает бесплатным, - сокрушенно вздохнул Чарльз и вновь махнул рукой в сторону кресла, приглашая присесть. Дэйв подчинился. - Ну? – спросил он. - У меня к вам деловое предложение, - Чарльз обвел гостя пристальным взором, немного задумался и, видимо, что-то для себя решив, продолжил: - Равносильный обмен, так сказать. Я вам даю то, что интересует, а вы мне… вы мне даете некую сумму денег. В долг! Не спешите возмущаться, господин Дэйв. Я прошу в долг. Всего лишь в долг. Но вы даже не представляете насколько моя просьба горяча. Да что там говорить, я готов встать перед вами на колени! На лице Дэйва не дрогнул ни единый мускул. - И зачем же вам деньги? – прохладно поинтересовался он. – Опять собираетесь спустить их за одну ночь? Хм, надеюсь та дама не ваша напарница в играх. - О нет, нет. Тот случай, когда мы оказались с ней за карточным столом, единичный. Она не игрок, - уверил Чарльз. – Она лишь пыталась помочь мне. Знаете, в моей ситуации любая помощь на вес золота. Дэйв чуть качнул подбородком, предлагая поведать подробности. И кузен тут же пустился в объяснения. - Значит, дом? – через некоторое время, протянул Дэйв, постукивая пальцами по подлокотнику кресла. – Не могу сказать, что сильно поражен. Что ж, я обещал оказать вам помощь и, так и быть, сделаю это. - Ссудите мне нужную сумму? - Нет. Но не переживайте, закладная на недвижимость будет у вас завтра на рассвете. - Но как?.. - У меня другие способы договариваться с людьми, - Дэйв скупо улыбнулся. – Давайте руку, принесу клятву, что решу проблему. Мне интересно было слушать их диалог, но еще интереснее смотреть. В глазах Дэйва то и дело сквозило так тщательно сдерживаемое нетерпение, да и Чарльз посматривал на часы. Определенно каждый из них ждал завершения разговора. Магия легкой дымкой взметнулась над их рукопожатием, подтверждая обещание и кузен чуть заметно покачнулся. Я прекрасно знала в каком напряжении он был все это время, хотя старался выглядеть беззаботным (не всегда получалось, правда), а сейчас, почувствовав, что переложил заботу со своих плеч на чужие, Чарльз буквально растекался счастливой лужицей у ног Мариуса Дэйва. - А теперь, будьте добры, представьте мне ту даму, - потребовал Дэйв, чуть потерев ладонь. - Конечно, - Чарльз хлопнул гостя по плечу. – А она вас здорово увлекла, не правда ли? - Не ваше дело. - Не мое, - согласился кузен. – Морриган! Вели накрывать на стол! И пригласи нашу гостью. Скажи, что мы жаждем ее общества. Дэйв проводил взглядом дворецкого и заметил: - Значит, она у вас в гостях? Не иначе подруга вашей кузины… Морриган поднялся по лестнице до самого верха и зайдя ко мне за спину, дабы не закрывать обзор, шепнул: - Требуют вас, госпожа Спиверт. - Благодарю, Морриган. Я направилась вниз. И почему-то вспомнилось: совсем недавно была похожая ситуация. Я так же спускалась вниз, чтобы познакомиться с этим человеком и чуть ли не упала ему под ноги. Повторить маневр, что ли? Шучу, конечно. На это раз я буду намного внимательнее и не повторю прежних ошибок. Преодолев последние ступени, я остановилась посреди гостиной, прямо под довольным взглядом Чарльза и совершенно недовольным взором Дэйва. - Добрый день, - вежливо кивнул он, продолжая посматривать на лестницу. Видимо, решил, что заявленная особа еще не подошла. Жаль было его разочаровывать. - Добрый день, господин Дэйв. Дворецкий передал, что вы хотели меня видеть? Я наблюдала, как мужчина на миг оторопел, а потом с удвоенной силой стал всматриваться в мою вуаль, окинул взглядом фигуру и (наконец-то!) заметил выбившийся локон. - Госпожа Спиверт? – вполголоса уточнил он. - Именно, господин Дэйв, - я склонила голову. - Алиссия Спиверт. Простите, что вчера так и не назвала имя… но вы должны понять, до конца траура остались считанные дни, а мне так хотелось немного развлечься. - Прекрасно понимаю, - Дэйв вслушивался в мои интонации и убеждался, что его не обманули. Кажется, его чрезвычайно смутило это обстоятельство. - Вчера на балу у Тэйвинской я был с кузиной, - откровенно наслаждаясь, пояснил Чарльз. – Но оставим обсуждение прошедшего дня, лучше будем говорить о настоящем. Прошу к столу, господа. *** Весь обед Дэйв не сводил с меня взгляда. Он отслеживал каждое движение, всматриваясь в то, как я держу вилку, как наклоняю голову, чтобы отпить воды из высокого бокала, как отламывая кусочек от сдобной булочки, усыпанной маком. Казалось, что его интересует буквально все. А я старалась вести себя так, чтобы не походить на служанку Алису. Пока не стоит. После обеда Чарльз отговорился какими-то делами и ушел в комнату, оставив меня с Дэйвом пить чай в гостиной. Это было весьма вольно, учитывая, что я числилась его родней – оставить вдову наедине с мужчиной не каждый осмелится. Но Чарльзу было плевать на сплетни. Тем более Морриган и Фия время от времени заглядывали к нам, дабы сохранить приличия. И этим, кстати, изрядно мешали. Сейчас, когда Дэйв не был строгим хозяином, он открывался с новой, совершенно неожиданной стороны: учтивый, обходительный, умеющий заинтересовать рассказом и насмешить вскользь брошенной фразой. Признаюсь, я совершенно очаровалась им. - Вы исчезли весьма внезапно, госпожа Спиверт, - сказал он, вспоминая бал. - Вы же понимаете, что я не могла позволить себе снять маску, господин Дэйв, - улыбнулась я. - Зовите меня Мариус. Длинные обращения тормозят беседу. - Неужели вы хотите ее поскорее закончить? - Наоборот, я бы хотел сделать ее более… дружеской. - Дружеской, значит? - повторила я. – Хорошо, тогда и вы зовите меня по имени. Глаза Дэйва сверкнули. - Благодарю, Алиссия. У вас чудесное имя. Наверняка муж вам часто об этом говорил. Простите мою бестактность, надеюсь я не потревожил ваши чувства? Бестактность, как же… Я прекрасно видела, что вопрос был задан с умыслом. - Не потревожили, - я дернула плечом. – Мы с Бенджамином никогда не были особо близки и его смерть не стала для меня большой травмой. Хотя я, конечно, глубоко скорблю. - Безусловно. *** Вечером я вернулась в дом Дэйва и положила маску на стол со словами: - Покупательница госпожа Алиссия Спиверт. Я все разузнала. - Молодец, - отрешенно кивнул Дэйв. – Спасибо. |