
Онлайн книга «Всё из-за тебя, Итан»
– Может, рванём в «Рыбный дом»? – предлагаю я. – Вдруг Риз даст нам бесплатных оладий? Кажется, он в мою маму влюблён или типа того. – Гадость какая, – морщится Корали. – Эти его брови… вернее, монобровь. – Точно, – киваю я. – В общем, пойти-то мы можем. Но, проезжая мимо, я видела, как туда завернули твой лучший друг Дэниэл с этим своим Джонно. – Тогда не пойдём. – Я корчу обезьянью рожу. Дэниэла и Джонно я не боюсь, но предпочёл бы не ждать, пока они прилепят мне на спину записку «Пни меня», как сегодня на английском. («И это всё, на что их хватило? – спрашивает Корали. – Как-то мелко. Мультяшное хулиганство. Это даже названия „травля“ не заслуживает».) – Хочешь, поедем ко мне? – предлагаю я минуту спустя. – Это пара километров, но родители вряд ли будут против. – Конечно, – не раздумывая соглашается Корали. – Твоя мама случайно не делает солёных ирисок? – Гм… нет, а что? – Просто интересно. У меня низкий уровень сахара в крови, вот и стараюсь таскать пару конфет с собой. Давай тогда сперва остановимся у «Песочницы», возьмём немного. * * * Заскочив за ирисками, мы стартуем к дому. Корали с её короткими ножками приходится крутить педали в два раза быстрее, и, как только мы сворачиваем на грунтовку, она вынуждена притормозить. – Эй, а что с тем домом? – Она указывает на заброшенный дом Блэквудов. Его покосившаяся громада маячит на опушке щебечущей и стрекочущей чащи, как остов древнего корабля. Крыша давно покрылась чешуйчатым зелёным лишайником, водосточные желоба проржавели, веранда скрылась под длинными прядями испанского мха. Острые, как кинжалы, осколки стекла – вот и всё, что осталось от окон на втором этаже. – Точно не знаю. – Я, в свою очередь, останавливаюсь, ставлю ногу на гравий. – Просто старый дом. Раньше он принадлежал семье по фамилии Блэквуд, а сейчас там никто не живёт. – Есть в нём что-то странное, – хмурится Корали. – Даже жуткое. – Да в нём всё жуткое. – У меня мурашки уже оттого, что мы стоим и на него пялимся, но Корали я об этом не говорю. – Поехали, может? Я пить хочу. Мистер Бондурант, сидящий на крыльце своего трейлера, поглядывает на нас с некоторым любопытством. Я старательно отвожу глаза, но Корали машет рукой и кричит «Привет». К моему огромному удивлению, он машет ей в ответ. – Ты его знаешь? – Не-а. Просто проявляю вежливость. А что, в Бостоне вежливые перевелись? – Там люди в основном довольно замкнутые. Остаток пути Корали молча катит за мной, и, только остановившись у самого дома, так резко, что из-под задних колёс фонтанчиком летит гравий, я вдруг чувствую некоторую неловкость: серая краска на деревянном фасаде давно облупилась и выцвела, чердачные окна покрыты сажей, даже сорняки на клумбах – и те мама не успела выполоть. Но Корали улыбается. – Классный дом! – восклицает она, осматриваясь. – И качели на крыльце! Мне нравится. – Спасибо, – отвечаю я, немного взволнованный, но довольный, что произвёл впечатление. Гараж открыт, и она вслед за мной ставит велосипед бок о бок с «недвижимостью». Когда мы входим в дом через дверь, ведущую из гаража прямо в кухню, мама в легинсах, стоя на одной ноге и уперев правую ступню в левое бедро, а руки вытянув над головой, читает лежащий на столе журнал. – Гм… мам? – окликаю я. – О, привет, Итан! – оборачивается она. А увидев за моей спиной Корали, наблюдающую за ней с большим интересом, опускает ногу и смеётся. – Ты не говорил, что явишься с компанией. – Это камушек в мой огород. – А это, должно быть, Корали. – Так точно, мэм. Корали Джессап. Спасибо за тёплый приём. – Она протягивает маме руку и ослепительно улыбается. – Джессап, – хмурится мама. – Звучит знакомо. Мы с твоей мамой в школе не учились? Корали пожимает плечами. – Городок-то маленький. – Ты права. Настолько маленький, что в нём даже секции йоги нет. Ты уж прости, я обычно в кухне не занимаюсь, но наверху морильщики работают. А твоя мама как к йоге относится? Если маму застигнуть врасплох, она иногда такую чепуху несёт… Я закатываю глаза, собираясь утащить Корали в гостиную, но её, похоже, ничто не смущает. – За маму не скажу, но сдаётся мне, что она не узнает гомукхасану [10], даже если та её за задницу укусит. Мама снова смеётся, отчего морщинки вокруг её рта чуть смягчаются и в какой-то момент она выглядит намного моложе. Думаю, она уже целую вечность не слышала шуток. – А это и правда смешно, – безо всякой надобности заявляет она. – Окей, – говорю, – мы тогда уроки на заднем крыльце делать будем. – Отлично, – кивает мама. – Принести вам сладкого чаю? – Мне нет, мэм, – мотает головой Корали, похлопывая себя по карману. – У меня тут есть ириски, которые так и просятся в рот. Вы Итану никогда солёных ирисок не варите? – Даже не знаю… – отвечает мама, смущённо косясь на меня. – Если хотите, могу поделиться рецептом, – улыбается Корали. – Пару лет назад он получил приз на окружной ярмарке. – Была бы рада. Не знала, что окружные ярмарки ещё бывают. Не помнишь, когда следующая? Корали ненадолго задумывается. – Их теперь снова проводят. По-моему, осенью будет. Как раз успеете научиться. – Придётся ещё раз тебя позвать, – снова смеётся мама. – Буду рада. Уроков сегодня немного, и Корали забрасывает меня вопросами, которые я отбиваю собственными. По тому, с какой пулемётной скоростью она выдаёт их один за другим, я понимаю, что с нашей первой встречи она только и ждала момента устроить мне допрос. – Братья или сёстры у тебя есть? – Только Родди, но мы не очень ладим. А у тебя? – Брат, Келвин, намного меня старше, живёт сейчас в Калифорнии. Как учебный год закончится, съезжу его навестить. Он позапрошлым летом мне жизнь спас, когда меня змея укусила. Теперь хочет стать врачом. Так почему вы с братом не ладите? – Съездить в Калифорнию – это круто. – А ты что обычно делаешь летом? Я обычно хожу в походы с Кейси. – Да ничего особенного. Ты и в Атланту поедешь? Скучаешь, небось? – Нет, если честно. Друзей у меня там почти не было. А как у тебя в Бостоне? Какие у тебя были друзья? Они по тебе скучают? Я приседаю и начинаю перерывать бумажки в рюкзаке, надеясь, что Корали не заметила, как напряглись скулы. |