
Онлайн книга «Дело любящей сестры»
– Совпадений линий более чем достаточно, к тому же присутствуют и специфические характеристики. – Что-нибудь еще необычное в ванной было? – Полотенце с пятнами крови, которым кто-то, очевидно, вытирал… – Я возражаю, – встал со своего места Мейсон. – Это вывод свидетеля. – Возражение принимается, – постановил судья Эллиотт. – Полотенце с пятнами крови, – сказал свидетель. – Оно у вас с собой? – Да, сэр. – Представьте его, пожалуйста. Свидетель достал запечатанный бумажный пакет, вскрыл и вынул полотенце с вышитым в углу словом «Таллмейер». На нем четко просматривались бурые пятна. – Я прошу приобщить это полотенце к делу в качестве доказательства «Б» со стороны обвинения, – обратился к судье Флойд. – У нас нет возражений, – заявил Мейсон. – Вы сфотографировали отпечатки пальцев? – снова повернулся заместитель окружного прокурора к свидетелю. – Да. – Представьте, пожалуйста, эти фотографии. Фотографии отпечатков пальцев приобщили к делу в качестве доказательства со стороны обвинения. Затем заместитель окружного прокурора представил другие фотографии, изображающие усопшего на кровати. Кровь залила подушку, и несколько капель упало на ковер. В качестве следующего свидетеля выступал патологоанатом. Он заявил, что извлек пулю, послужившую причиной смерти, из задней части черепной коробки. Это пуля двадцать второго калибра, она вошла в голову жертвы через лоб по линии прохождения срединной артерии, на два дюйма выше глаз. Имело место обильное кровотечение. – Когда наступила смерть? – спросил Ральф Флойд. – По моему мнению, основываясь на всех проведенных тестах, смерть наступила между двумя часами дня в четверг, двенадцатого числа текущего месяца, и пятью утра в субботу, четырнадцатого. – Смерть наступила мгновенно? – Я так не думаю. Сразу же после выстрела усопший потерял сознание. Скорее всего, никаких телодвижений не производилось. Однако, несмотря на то что человек находился без сознания, сердце продолжало работать и перегонять кровь в мозг. Таким образом, объясняется обильное кровотечение. Смерть наступила, по моему мнению, через десять-пятнадцать минут после попадания пули в голову, однако я не исключаю, что мог пройти и час. С уверенностью утверждать невозможно. – Вы упомянули, что извлекли из тела пулю, послужившую причиной смерти, не так ли? – Да, сэр. – Что вы с ней сделали? – Передал ее эксперту по баллистике в присутствии двух свидетелей. – Вы определили тип оружия, из которого вылетела пуля? – Тогда мы не могли с уверенностью что-то утверждать. Приходилось выбирать из нескольких моделей, однако мы предположили, что из оружия с длинным стволом, потому что… – Я возражаю, – поднялся со своего места Мейсон. – Нас не интересуют предположения свидетеля. – Последняя фраза будет вычеркнута из протокола, – постановил судья Эллиотт. – Пожалуйста, господин свидетель, говорите только о фактах. – Хорошо, – с победной улыбкой заявил Флойд. – Я прошу этого свидетеля временно покинуть место дачи показаний, чтобы допросить ряд других лиц. Я снова вызову его в дальнейшем. А сейчас я приглашаю мисс Смит занять свидетельскую ложу. Мисс Смит оказалась аккуратно одетой женщиной лет тридцати с небольшим. – Кем вы работаете? – обратился к ней заместитель окружного прокурора. – Регистратором авиакомпании «Юнайтед Эйрлайнз» в аэропорту Лос-Анджелеса. – Вы работали там в четверг, двенадцатого числа текущего месяца? – Да. – Взгляните, пожалуйста, на обвиняемую. Видели ли вы ее когда-либо раньше? – Да, сэр. – Где? – У стойки регистрации вечером в четверг, двенадцатого. – В какое время? – Ровно в восемнадцать сорок. – Вы разговаривали с обвиняемой? – Да. – О чем? – Она поинтересовалась, не задержался ли вылет самолета, по расписанию вылетающего в восемнадцать двадцать семь. Ее беспокоило, удастся ли ей еще подняться на борт. Я объяснила, что вылет задержался на пять минут, но она уже опоздала и ей придется подождать час двадцать минут до восьмичасового рейса. – Что она сделала? – Попросила билет до Сан-Франциско. – А потом? – Сказала: «Я расплачусь кредитной карточкой Банка Америки». Она подняла свою сумочку так, что я мельком увидела содержимое, и тут же убрала из моего поля зрения. – Вы употребили выражение «тут же»? – Да, тут же, и смутилась при этом. – У нее имелись основания? – В сумочке лежал револьвер. – Какого типа? – С длинным стволом и деревянной рукояткой. – Что произошло потом? – Она порылась в сумочке, держа ее под стойкой, чтобы я не могла заглянуть внутрь, а потом заявила: «Я куда-то дела свою кредитную карточку». Она подумала несколько секунд и поинтересовалась: «А мистер Перри Мейсон, адвокат, случайно не оставлял для меня билета?» Я ответила, что мистер Мейсон заказывал два билета и просил отнести их на его счет. Один билет он использовал сам, а второй оставил для Дианы Дуглас. Она вздохнула облегченно и сказала: «Я – Диана Дуглас. Дайте, пожалуйста, мне тот билет». – И вы отдали ей билет? – Да. – А потом? – Она отошла от стойки. Я посмотрела ей вслед и обратила особое внимание на ее сумочку. Револьвер искажал форму сумочки и… – Я возражаю, – встал со своего места Мейсон. – Это вывод свидетельницы. – Последнее предложение будет вычеркнуто из протокола, – постановил судья Эллиотт после секундного колебания. – Свидетельница имеет право только сказать, что форма сумочки была искажена. – Сумочка была искажена каким-то продолговатым предметом таким образом, что она изменила форму. Его, определенно, с трудом засунули внутрь. – Вы можете проводить перекрестный допрос, – повернулся Флойд к Мейсону. – Вы когда-нибудь опознавали обвиняемую в ряду других женщин? – спросил Мейсон. |