
Онлайн книга «Дело любящей сестры»
– Тогда сумочку не удастся закрыть. Вот так он входит идеально. Я не уверен, что он вообще поместится в другом положении. – Вам потребовалось какое-то время, чтобы затолкать револьвер в сумочку, не так ли? – Да, он с трудом входит, – признал полицейский. – А теперь выньте его. Давайте посмотрим, как быстро вы можете это сделать? – Что вы имеете в виду под словами «как быстро»? Мейсон приподнял рукав пиджака и посмотрел на секундную стрелку наручных часов. – Я хочу точно знать, сколько времени вам понадобится, чтобы достать револьвер из сумочки. – О, ясно, проверка. Полицейский схватил револьвер и потащил на себя, однако оружие только плотнее село в сумочке. Для того чтобы достать его, полицейскому потребовалось стягивать материал небольшими частями с разных частей револьвера. – Пять секунд, – считал Мейсон. Полицейский трудился с неистовством. – Десять секунд. Двенадцать. Так, вытащили. Он у вас не в том положении. Чтобы выстрелить, его следует перевернуть. Пожалуйста, приготовьте его к стрельбе. Полицейский быстро выполнил указания Мейсона. – Это не самовзводный револьвер. Простое нажатие на спусковой крючок ничего не даст. Пожалуйста, взведите его. Полицейский взвел револьвер. – Как вы считаете, вы могли бы справиться быстрее? – обратился к свидетелю Мейсон. – Конечно. Теперь я знаю, чего вы хотите. – Прекрасно. Положите револьвер обратно в сумочку и застегните ее. Приготовьтесь. Приступайте, когда я скажу «Начали!». Вы должны вынуть револьвер из сумочки, перевернуть его в положение, из которого стреляют, взвести и нажать на курок. – Признаюсь, я не понимаю цели этого эксперимента, хотя он весьма интересен, – заметил судья Эллиотт. – Мори Кассела убили одним выстрелом в лоб, – начал объяснения Мейсон. – В кобуре Мори Кассела на момент его смерти находился револьвер. Насколько я понимаю, он всегда носил при себе оружие. Разумно ли предполагать, что он стоял в бездействии, пока обвиняемая возилась с сумочкой и… – Понятно, понятно, – перебил судья Эллиотт. – Продолжайте эксперимент. Ральф Гурлок Флойд вскочил на ноги. – Мы возражаем. Я не считаю этот эксперимент справедливым. Он проводится не в тех условиях, в которых совершалось преступление. Откуда мы знаем, в каком положении лежал револьвер и сумочка обвиняемой, когда она зашла в квартиру Мори Кассела? Она могла достать револьвер, пока Кассел еще не открыл входную дверь. – В таком случае револьвер был приготовлен к стрельбе, когда она оказалась в квартире. – Тем не менее, – нахмурился в задумчивости судья Эллиотт, – адвокатом защиты представлена интересная гипотеза, и суд не намерен лишать обвиняемую возможности разработать ее до конца. Давайте закончим с экспериментом и засечем время. На этот раз полицейский, знавший, что от него требуется, уложился в семь секунд. Судья Эллиотт, засекавший время по своим часам, заметил: – Где-то около шести секунд. – Между шестью и семью, – возразил Мейсон. – Ваша честь, это не имеет абсолютно никакого значения, – запротестовал Флойд. – Обвиняемая могла вытащить револьвер из сумочки, перевернуть и приготовить к стрельбе перед тем, как нажать на кнопку звонка. Мори Кассел открыл ей дверь и оказался бессильным что-либо предпринять. – А что произошло потом? – спросил Мейсон. – Не пытайтесь и меня подвергнуть перекрестному допросу, – огрызнулся Флойд. – В своих заявлениях я буду обращаться к Высокому Суду, – улыбнулся Мейсон. – Если обвиняемая позвонила в дверь, достав револьвер из сумочки и приготовившись к стрельбе, то Мори Кассел был бы застрелен прямо у двери. Однако его застрелили в дальнем конце квартиры, когда он стоял у кровати или сидел на краешке, причем стреляли с некоторого расстояния, так как следов пороха у раны не обнаружено. – Сейчас не время проводить прения, – заметил судья Эллиотт. – Вы доказали то, что хотели, мистер Мейсон. – Обвиняемая могла войти с взведенным револьвером и заставить Мори Кассела отступить в дальнюю часть квартиры, – настаивал Флойд. – С какой целью? – поинтересовался Мейсон. – Для устрашения. Ну, у кого еще мог оказаться револьвер ее брата и… Это абсурд, и мы только зря теряем время. – Тогда почему вы его теряете? – Не пытайтесь меня допрашивать! – в раздражении закричал Флойд. – Прошу прощения у Высокого Суда, – извинился Мейсон. – Я вынужден был возразить. Судья Эллиотт улыбнулся. – Продолжайте представление вашей версии, мистер Мейсон. У вас есть еще вопросы к этому свидетелю? – Один или два, с разрешения Высокого Суда. – Мейсон повернулся к полицейскому: – Вы тщательно обыскали квартиру, не так ли? – Да. И не только я. Нас было несколько человек. – Вы обратили внимание на гардероб усопшего? Полицейский улыбнулся. – Еще бы. – Старательно подобран? – Еще как. – Вы обратили внимание на то, что вещи усопшего шились на заказ? – Верхняя одежда точно шилась в ателье, а нижнее белье, как я предполагаю, изготавливалось по специальному заказу, потому что везде были вышиты его инициалы. – Вся верхняя одежда была сшита на заказ? – Да, сэр. – Вся? – Вся… Нет, минутку. Одно пальто выделялось из общего ряда. – А вы примеряли это пальто на усопшего, чтобы выяснить, его оно или не его? – Мы не надевали пальто на труп, если вы это имеете в виду. – Сколько времени вам понадобится, чтобы доставить это пальто в зал суда? – О, ваша честь! – закричал Флойд тоном человека, терпению которого пришел конец. – Это абсурдно. Подобный подход смехотворен. Я понятия не имею, где находится это пальто. Наверное, в конторе коронера… Суд говорил, что не позволит адвокату защиты уходить в сторону. А что он делает сейчас? Судья Эллиотт уже собрался кивнуть, однако нахмурился и в задумчивости посмотрел на Мейсона. – Вы готовы выступить с заявлением, адвокат? – спросил он. |